"بنفسه أو" - Traduction Arabe en Français

    • interroger ou
        
    • lui-même ou
        
    • directement ou
        
    • lui ou
        
    • ou fait
        
    • personne ou
        
    • eux-mêmes ou
        
    • personnellement ou
        
    • propre ni
        
    • ou ordonner de
        
    interroger ou faire interroger les témoins à charge et obtenir la convocation et l'interrogatoire des témoins à décharge dans les mêmes conditions que les témoins à charge; UN - أن يناقش بنفسه أو بواسطة غيره شهود اﻹثبات وأن يجاب إلى طلب حضور ومناقشة شهود النفي بنفس الشروط التي تنطبق على شهود اﻹثبات؛
    e) interroger ou faire interroger les témoins à charge et obtenir la comparution et l’interrogatoire des témoins à décharge dans les mêmes conditions que les témoins à charge. UN )ﻫ( أن يستجوب شهود اﻹثبات بنفسه أو بواسطة آخرين وأن يؤمن له حضور واستجواب شهود النفي بنفس الشروط المتعلقة بشهود اﻹثبات.
    L'inculpé est en droit de demander que tous les feuillets du procès-verbal soient paraphés par lui-même ou par son avocat. UN ويحق للمتهم أن يوقع باﻷحرف اﻷولى على جميع أوراق إفادته بنفسه أو بواسطة محاميه.
    Il peut faire cette demande lui-même ou par le truchement de son défenseur. UN ويجوز له أن يقوم بذلك بنفسه أو من خلال محاميه.
    Renforcement des sanctions disciplinaires à l'encontre de tout agent public qui, par abus de pouvoir recourt, directement ou par le biais d'une autre personne à tout acte de torture, la peine encourue peut aller jusqu'au licenciement définitif. UN تشديد العقوبة التأديبية على كل موظف عام استغل منصبه أو وظيفته مارس عملاً من أعمال التعذيب بنفسه أو بواسطة غيره، وجعل هذه العقوبة تصل إلى الفصل من الوظيفة نهائياً.
    Je ne sais pas pourquoi il se serait fait ça à lui ou à moi. Open Subtitles لا أعرف لم قد يفعل هذا بنفسه... أو بي ...
    De même que quiconque, par violences, menaces ou fraude, enlève ou fait enlever une personne, quel que soit son âge, est puni de la réclusion de 10 à 20 ans. UN وعلى نفس المنوال، يعاقب كل من يقوم عن طريق العنف أو التهديد أو الاحتيال، بنفسه أو بواسطة آخر، باختطاف شخص، مهما كانت سنه، باﻷشغال الشاقة من عشر إلى عشرين سنة.
    Sa détention est réexaminée par un tribunal indépendant et impartial devant lequel le détenu est autorisé à se présenter en personne ou à se faire représenter par un représentant légal de son choix. UN وينبغي أن يعاد النظر في هذا الاحتجاز أمام محكمة مستقلة ومحايدة مع مثوله أمامها بنفسه أو عن طريق محام من اختياره.
    Les plaignants peuvent également se défendre eux-mêmes ou se faire représenter par le conseil de leur choix. UN كما يمكن لمقدم الشكوى أن يرفع قضيته إلى المحكمة بنفسه أو أن يستعين بمحاميه الخاص.
    23. 1) Nul ne peut, personnellement ou par l'entremise d'autrui, UN 23 - (1) تُمنع على أي شخص سواء بنفسه أو بواسطة أي شخص آخر ينوب عنه القيام بما يلي:
    e) A interroger ou faire interroger les témoins à charge et à obtenir la comparution et l'interrogatoire des témoins à décharge dans les mêmes conditions que les témoins à charge; UN " )ﻫ( أن يناقش شهود الاتهام، بنفسه أو من قبل غيره، وأن يحصل على الموافقة على استدعاء شهود النفي بذات الشروط المطبقة في حالة شهود الاتهام؛
    73. Il est dit au paragraphe 47 du rapport que le juge doit faire comparaître toute personne dont la déposition est de nature à faire apparaître la vérité : ce n'est pas la même chose que le droit que l'article 14 du Pacte reconnaît au défendeur de faire interroger ou comparaître les témoins de son choix. UN ٣٧- وأضافت أن الفقرة ٧٤ من التقرير تشير إلى أن القاضي يجب أن يكلّف بالحضور كل شخص يعتقد أن شهادته ستساعد على بيان الحقيقة. وذلك ليس مثل الحق المحدد في المادة ٤١ من العهد التي يحق بموجبها للمدعى عليه أن يناقش الشهود الذين يختارهم بنفسه أو أن يطلب حضورهم.
    n) Droit d'interroger ou de faire interroger les témoins (art. 14, par. 3 e), du Pacte) UN (ن) حق الفرد في مناقشة الشهود بنفسه أو من قِبَل غيره (الفقرة 3(ﻫ) من المادة 14 من العهد)
    n) Droit d'interroger ou de faire interroger les témoins (art. 14, par. 3 e), du Pacte) UN (ن) حق الفرد في مناقشة الشهود بنفسه أو من قِبَل غيره (الفقرة 3(ﻫ) من المادة 14 من العهد)
    Pour ce qui est de sa comparution à l'audience, l'auteur souligne que les deux parties doivent être présentes à l'audience, ce qui signifie que lui-même ou son représentant auraient dû se présenter devant le juge. UN وفيما يتعلق بمثوله أمام المحكمة، يؤكد صاحب البلاغ ضرورة حضور كلا الطرفين في الجلسة. ويعني ذلك أنه كان ينبغي أن يحضر بنفسه أو أن يحضر من يمثله أمام القاضي.
    Pour ce qui est de sa comparution à l'audience, l'auteur souligne que les deux parties doivent être présentes à l'audience, ce qui signifie que lui-même ou son représentant auraient dû se présenter devant le juge. UN وفيما يتعلق بمثوله أمام المحكمة، يؤكد صاحب البلاغ ضرورة حضور كلا الطرفين في الجلسة. ويعني ذلك أنه كان ينبغي أن يحضر بنفسه أو أن يحضر من يمثله أمام القاضي.
    59. La Banque africaine de développement pourrait administrer le Fonds qui établirait les projets lui-même ou en collaboration avec les Conseils nationaux de la diversification. UN ٥٩ - يمكن أن يتولى مصرف التنمية الافريقي إدارة المرفق. ويقوم المرفق بإعداد المشاريع بنفسه أو بالتعاون مع مجالس التنويع الوطنية.
    b) qu'il risque de porter atteinte à lui-même ou à autrui s'il n'est pas placé dans un centre d'hébergement de sécurité. UN )ب( أنه يحتمل أن يُلحق الطفل ضرراً بنفسه أو بغيره إلا إذا احتجز في مأوى مأمون.
    L'article 344 du Code pénal fédéral fixe les peines encourues par quiconque enlève, arrête, ou détient illégalement une personne, directement ou par le biais d'autrui, ou la prive de sa liberté par tout autre moyen. UN وتحدد المادة 344 من قانون العقوبات الاتحادي العقوبة التي يتم إنزالها على من خطف شخصا أو قبض عليه أو حجزه أو حرمه من حريته بأية وسيلة بغير وجه قانوني سواء أكان ذلك بنفسه أو بواسطة غيره.
    L'article 232 du Code pénal prescrit une peine de privation de liberté pour quiconque, directement ou indirectement, use de la torture, de la force ou de la menace contre un accusé, un témoin ou un expert pour l'amener à confesser un délit, ou à faire une déclaration ou donner des informations s'y rapportant. UN كما ورد في أحكام المادة 232 من قانون العقوبات ما يقضي بأن يعاقب بالحبس من استعمل التعذيب أو القوة أو التهديد بنفسه أو بواسطة غيره مع متهم أو شاهد أو خبير لحمله على الاعتراف بوقوع جريمة أو على الإدلاء بأقوال أو بمعلومات في شأنها.
    b) Copie de tous rapports géologiques, techniques, financiers et économiques établis par lui ou pour son compte, y compris les interprétations concernant les perspectives d'exploitation minière dans le secteur d'exploration; UN )ب( نسخ من جميع التقارير الجيولوجية والتقنية والمالية والاقتصادية التي أعدها المتعاقد بنفسه أو أعدت له، ومن بينها التفسيرات المتعلقة بالمعادن المحتمل وجودها في قطاع الاستكشاف؛
    L'article 103 du Code pénal dispose que tout fonctionnaire public ou assimilé qui, sans motif légitime, aura porté atteinte à la liberté individuelle d'autrui ou usé ou fait user de mauvais traitements envers un accusé, un témoin ou un expert, pour en obtenir des aveux ou des déclarations, est puni de cinq ans d'emprisonnement et de 5 000 dinars d'amende. UN 215- ويقتضي الفصل 103من المجلة الجزائية أنّه يعاقب بالسجن مدّة خمسة أعوام وبخطية قدرها خمسة آلاف دينار الموظف العمومي أو شبهه الذي يعتدي على حرية غيره الذاتية دون موجب قانوني أو يباشر بنفسه أو بواسطة غيره سوء معاملة ضد متهم أو شاهد أو خبير بسبب إدلائه بتصريح للحصول منه على إقرار أو تصريح.
    Chacun a le droit, en personne ou par l'intermédiaire d'un représentant, de déposer auprès du Chancelier de justice une requête visant à protester contre les activités de fonctionnaires d'organismes de l'État ou des collectivités locales portant atteinte aux droits et libertés constitutionnels de la personne. UN ولكل شخص الحق في أن يقدم، إما بنفسه أو من خلال من يمثله، تظلماً إلى المستشار القانوني من أفعال موظفي الوكالات الحكومية أو الحكومات المحلية حال انتهاك حقوقه أو حرياته التي يكفلها له الدستور.
    Les plaignants peuvent également se défendre eux-mêmes ou se faire représenter par le conseil de leur choix. UN كما يمكن لصاحب الشكوى أن يرفع قضيته إلى المحكمة بنفسه أو أن يستعين بمحاميه الخاص.
    27. 1) Quiconque, personnellement ou par l'entremise d'autrui, UN 27 - (1) أي شخص يقوم بنفسه أو بواسطة أي شخص آخر ينوب عنه بما يلي:
    L'auteur n'a donc pas été en mesure de présenter une plainte en son nom propre ni de désigner directement son conseil actuel pour présenter une plainte en son nom. UN ونتيجة لذلك، لم يتمكن من تقديم الشكوى بنفسه أو من القيام بشكل مباشر بتعيين محام لينوب عنه في تقديم الشكوى.
    d) Adopter des sanctions disciplinaires plus rigoureuses, pouvant aller jusqu'à la révocation, pour tout agent public qui abuse de sa position ou de son autorité pour se livrer à des actes de torture ou ordonner de tels actes; UN (د) تشديد العقوبة التأديبية على كل موظف عام استغل منصبه أو وظيفته في ممارسة عمل من أعمال التعذيب بنفسه أو بواسطة غيره، وجعل هذه العقوبة تصل إلى الفصل من الوظيفة نهائياً؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus