Ils seraient ainsi tenus aux mêmes principes qu'ils appliquent à ceux qu'ils veulent juger et sur lesquels ils veulent se prononcer au sein du Conseil de sécurité. | UN | فهذا سوف يلزمها بنفس المبادئ التي تود أن تتقاضى بها وتتخذ مواقفها داخل المجلس على أساسها. |
Grâce à la stabilité politique et sociale, les gouvernements successifs avaient pu adhérer aux mêmes principes macroéconomiques de développement. | UN | وقد كفل الاستقرار السياسي والاجتماعي التزام الحكومات المتعاقبة بنفس المبادئ الاقتصادية الكلية لعملية التنمية. |
Les musulmans de Malaisie se voient appliquer les mêmes principes. | UN | 391 - ويتمتع المسلمون في ماليزيا بنفس المبادئ. |
En ce qui concerne la taille et la composition du Conseil de sécurité, la Nouvelle-Zélande continue d'être guidée par les mêmes principes que nous avons exposés dans nos déclarations antérieures. | UN | بالنسبة لحجم وتكوين مجلس الأمن، ما زالت نيوزيلندا تسترشد بنفس المبادئ التي حددناها في بياناتنا السابقة. |
Ils aspirent aux mêmes objectifs et respectent les mêmes principes. | UN | وهما يسعيان إلى تحقيق نفس الأهداف ويتقيدان بنفس المبادئ. |
La recherche de solutions au problème des réfugiés doit s'inspirer des mêmes principes. | UN | وأكدت أن عملية البحث الجارية للتوصل إلى حلول لمشكلة اللاجئين يجب أن تسترشد بنفس المبادئ. |
La République fédérative de Yougoslavie est inspirée par les mêmes principes, qu'il s'agisse des droits de la partie de sa population qui vit sur le territoire de pays voisins ou des droits des peuples voisins qui vivent sur le territoire yougoslave. | UN | وتهتدي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بنفس المبادئ في نهجها المتوخى لكل من حقوق أفراد شعوبها المقيمين في أراضي البلدان المجاورة وحقوق أفراد الشعوب المجاورة المقيمين في اﻷراضي اليوغوسلافية. |
Ces missions devraient être guidées par les mêmes principes de base que les opérations de maintien de la paix, notamment le respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique des États et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | وينبغي أن تسترشد هذه البعثات بنفس المبادئ الأساسية التي تسترشد بها عمليات حفظ السلام، بما في ذلك احترام سيادة الدول وسلامة أراضيها واستقلالها السياسي وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Pour le Groupe asiatique, il est important que le Conseil des droits de l'homme et ses mécanismes soient guidés par les mêmes principes que ceux qui ont donné naissance à la Déclaration universelle des droits de l'homme : l'universalité, l'objectivité, l'impartialité et l'esprit de dialogue constructif et de coopération. | UN | وبالنسبة للمجموعة الآسيوية، من المهم أن يسترشد مجلس حقوق الإنسان وآلياته بنفس المبادئ التي ولد من رحمها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وهي العالمية والموضوعية والنزاهة وروح الحوار البناء والتعاون. |
36. Dans le cadre de sa coopération technique triangulaire, le Brésil s'inspire des mêmes principes que ceux qui fondent sa coopération Sud-Sud. | UN | 36- وتسترشد البرازيل في تنفيذ التعاون التقني الثلاثي بنفس المبادئ التي يقوم عليها تعاونها مع بلدان الجنوب. |
Le Prêtre et moi, on avait les mêmes principes. | Open Subtitles | لقد عاش الكاهن وأنا بنفس المبادئ |
127. Dans un monde en crise et en évolution, les mêmes principes qui ont guidé l'action du Gouvernement au plan interne ont inspiré son action au niveau international. | UN | 127- وفي عالم يتسم بالأزمات والتغيير، استرشدت أعمال الحكومة، في جهودها المبذولة على الصعيد الدولي، بنفس المبادئ التي استرشدت بها على الصعيد المحلي. |
Celles-ci comprenaient l'établissement de directives visant à exclure les CFC et les halons de toutes les structures et de tout le matériel de restauration utilisés lors des jeux et à étendre les mêmes principes aux contrats d'approvisionnement, par exemple en matériel de climatisation et de réfrigération. | UN | ويشمل ذلك وضع مبادئ توجيهية لاستبعاد استخدام مركبات الكربون الكلورية فلورية أو الهالونات في جميع أعمال التشييد، والإقامة والتموين المتصلة بالألعاب ومد العمل بنفس المبادئ ليشمل عقود المشتريات التي تغطي، على سبيل المثال، أجهزة تكييف الهواء والتبريد. |
Bien que les outils de développement disponibles se soient développés au cours des 50 dernières années, Israël reste attaché aux mêmes principes qui lui ont permis d'atteindre un rythme rapide de développement durable depuis plusieurs années. | UN | وعلى الرغم من أن الأدوات المتاحة لتحقيق التنمية قد توسعت على مدى الأعوام الخمسين الماضية، فلا تزال إسرائيل ملتزمة بنفس المبادئ التي مكنتنا من التوصل إلى معدل سريع للتنمية المستدامة على امتداد سنوات طويلة. |