"بنفس الوتيرة" - Traduction Arabe en Français

    • au même rythme
        
    • au rythme
        
    • la même fréquence
        
    Il est probable que leur nombre augmente à mesure que la population mondiale s'accroît et que l'urbanisation progresse au même rythme. UN ومن المرجح أن يرتفع عددهم مع تزايد عدد سكان العالم وانتشار التحضر بنفس الوتيرة.
    On a souligné la nécessité de prendre en compte tous les éléments au même rythme. UN وأبرزت ضرورة معالجة جميع العناصر بنفس الوتيرة.
    Les pays et les groupes ne peuvent pas tous avancer au même rythme. UN وليس بإمكان كل البلدان والمجموعات أن تتحرك بنفس الوتيرة.
    Pour peu que l'accélération des progrès accomplis par les pays en matière de soins se poursuive au rythme enregistré ces dernières années, les avancées seront gigantesques. UN وإذا واصلت البلدان تعزيز جهودها بنفس الوتيرة التي شهدتها الرعاية الصحية مؤخراًً، فسوف نرى إحراز تقدم هائل.
    Malheureusement, si les progrès se poursuivent au rythme actuel, l'Afrique ne sera vraisemblablement pas en mesure de réaliser les Objectifs d'ici à 2015. UN ومن المؤسف أنه إذا استمر التقدم بنفس الوتيرة الحالية، فمن غير المرجح أن تحقق أفريقيا الأهداف الإنمائية بحلول عام 2015.
    Il importe de trouver des solutions sur ces trois plans, aussi la délégation allemande souhaitetelle que la troisième Conférence d'examen reconduise le Groupe d'experts gouvernementaux dans ses fonctions et que les États parties continuent de se réunir avec la même fréquence que dans le passé. UN وأنه من المهم إيجاد حلول على هذه الجوانب الثلاثة، ويرغب الوفد الألماني أيضاً في أن يعيد المؤتمر الاستعراضي الثالث إنشاء فريق الخبراء الحكوميين وأن تواصل الدول الأطراف اجتماعها بنفس الوتيرة السابقة.
    Le PNUD les fera réaliser à l'avenir au même rythme que ce dernier. UN وستسير عمليات التقييم المقبلة للبرنامج الإنمائي بنفس الوتيرة التي تسير بها في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    À l'avenir, le PNUD les fera réaliser au même rythme que ce dernier. UN وستسير عمليات التقييم المقبلة للبرنامج الإنمائي بنفس الوتيرة التي تسير بها في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    À l'avenir, le PNUD les fera réaliser au même rythme que ce dernier. UN وستسير عمليات التقييم المقبلة للبرنامج الإنمائي بنفس الوتيرة التي تسير بها في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    À cet égard, il a fait observer que les trois piliers sur lesquels repose le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) n'ont pas évolué au même rythme. UN وفي هذا الصدد، لاحظ أن الأركان الثلاثة التي تقوم عليها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لم تتطور بنفس الوتيرة.
    À l'avenir, le PNUD les fera réaliser au même rythme que ce dernier. UN وسيقوم البرنامج الإنمائي بعمليات التقدير مستقبلا بنفس الوتيرة التي تتم بها في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Le Comité a insisté à nouveau sur le fait que l'application des techniques nouvelles devrait, dans la mesure du possible, progresser au même rythme dans tous les centres de conférence de l'ONU. UN وأكدت اللجنة من جديد على أن تطبيق التقنيات الجديدة ينبغي، بقدر اﻹمكان، أن يتقدم بنفس الوتيرة في جميع مراكز مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    De 1994 à 1999, l'infection au VIH a progressé au même rythme qu'entre 1985 et 1994. UN ففي الفترة من ١٩٩٤ إلى ١٩٩٩، ازدادت اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بنفس الوتيرة التي سادت في الفترة من ١٩٨٥ إلى ١٩٩٤.
    L'accroissement de l'exécution nationale est lié au renforcement des capacités nationales, un objectif commun à tous les programmes menés par le FNUAP, mais le renforcement des capacités ne se fait pas au même rythme selon les pays. UN فزيادة التنفيذ الوطني ترتبط ببناء القدرة الوطنية الذي يعد هدفا من أهداف كل برنامج من برامج الصندوق، غير أن بناء القدرات لا يتم بنفس الوتيرة في كل قطر.
    L'accroissement de l'exécution nationale est lié au renforcement des capacités nationales, un objectif commun à tous les programmes menés par le FNUAP, mais le renforcement des capacités ne se fait pas au même rythme selon les pays. UN فزيادة التنفيذ الوطني ترتبط ببناء القدرة الوطنية الذي يعد هدفا من أهداف كل برنامج من برامج الصندوق، غير أن بناء القدرات لا يتم بنفس الوتيرة في كل قطر.
    Nous avons attaché une attention particulière au renforcement du Gouvernement au niveau local par l'organisation de cours de qualification, de façon que la réforme soit accomplie au même rythme au niveau de l'administration centrale et locale. UN وأولينا انتباها خاصا لتقوية الحكم المحلي عن طريق تنظيـــم دورات للمهنيين، لتنفيذ اﻹصلاح على المستويين المركزي والمحلي لﻹدارة بنفس الوتيرة.
    La situation n'évoluant pas au même rythme partout, il existe néanmoins des disparités croissantes entre les adolescents et les jeunes, d'un pays à l'autre et au sein d'un même pays, pour ce qui est du moment et des événements marquant le passage à l'âge adulte. UN ومع ذلك، هناك تفاوتات متزايدة بين المراهقين والشباب داخل البلدان وفيما بينها على حد سواء، فيما يتعلق بتوقيت وترتيب الانتقال إلى مرحلة البلوغ، وذلك لأن التغيير لا يحدث بنفس الوتيرة في كل مكان.
    De nouveaux plans d'action nationaux et efforts régionaux coordonnés dans le cadre de stratégies régionales s'inspirant des enseignements tirés de ces processus seront nécessaires au même rythme. UN وستكون هناك حاجة لخطط عمل وطنية جديدة وجهود إقليمية منسقة في إطار الاستراتيجيات الإقليمية، بنفس الوتيرة المطردة، بالبناء على أساس الدروس المستفادة في إطار هذه العمليات.
    Cette dynamique est en marche, peut-être pas au rythme que nous souhaiterions, aussi la communauté internationale doit-elle être prête à tirer parti des chances qui s'offrent à elle et à veiller à ce qu'elles portent leurs fruits. UN إن ثمة زخماً يتكون، وإنْ لم يكن بنفس الوتيرة التي نأملها، ويجب أن يكون المجتمع الدولي مستعداً للاستفادة من الفرص التي تنشأ للتأكد من أنها تؤتي أُكلها.
    En 2011, les réunions devraient se poursuivre au rythme moyen d'une fois tous les deux mois ou deux mois et demi dans le cadre des discussions de Genève. UN 17 - ويُتوقع أن يستمر عقد جولات مباحثات جنيف في عام 2011 بنفس الوتيرة تقريبا: أي بمعدل اجتماع واحد كل شهرين أو شهرين ونصف.
    Les juges du Tribunal d'appel étant supposés tenir des sessions à la même fréquence que les juges du Tribunal administratif des Nations Unies, ils auraient eux aussi le statut d'> > experts en mission > > . UN وبما أنه يُتوقع أن يعقد قضاة محكمة الاستئناف جلسات بنفس الوتيرة التي يعقدها قضاة المحكمة الإدارية، فإنهم يتمتعون أيضا بوضع " خبراء موفدين في بعثات " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus