"بنفس حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • mêmes droits que
        
    • les mêmes droits
        
    • mêmes droits de
        
    • même droit
        
    • un pied d'
        
    • mêmes droits à
        
    • jouissent des mêmes droits
        
    • mêmes droits qu
        
    Les nouveaux membres permanents devraient jouir des mêmes droits que les membres permanents actuels. UN وينبغي أن يتمتع اﻷعضاء الدائمون الجدد بنفس حقوق اﻷعضاء الدائمين الحاليين.
    Vous m'avez dit un jour que j'avais les mêmes droits que n'importe quel citoyen colombien. Open Subtitles سمعت ذات مرة تقول إنني أتمتع بنفس حقوق أي مواطن كولومبي آخر
    Cet amendement fait de la fille une cohéritière de plein droit ayant les mêmes droits et les mêmes devoirs que le fils; UN ويجعل القانون المعدَّل الابنة شريكة في حد ذاتها تتمتع بنفس حقوق وواجبات الابن في أن ترث ممتلكات مشتركة.
    Le projet de résolution ne revient cependant pas à dire que la Commission jouit des mêmes droits de participation que les États UN ولكنها استدركت قائلة إن مشروع القرار لا يعني رغم ذلك أن المفوضية تتمتع بنفس حقوق المشاركين كدول.
    Les femmes ont le même droit que les hommes de représenter le Gouvernement maldivien au plan international et de participer aux travaux des organisations internationales. UN كما تتمتع المرأة بنفس حقوق الرجل فيما يتعلق بتمثيل الحكومة الملديفية على الصعيد الدولي، والمشاركة في أعمال المنظمات الدولية.
    Comme l'indique le deuxième rapport, la Constitution vietnamienne garantit le droit des femmes de participer, sur un pied d'égalité, aux activités nationales et internationales dans les domaines de la politique, de l'économie, des sciences et des relations extérieures. UN كما جاء في التقرير الثاني، يضمن الدستور الفييتنامي تمتع المرأة بنفس حقوق الرجل في الأنشطة الداخلية والدولية المتصلة بالسياسة، والإقتصاد، والعلم، والعلاقات الخارجية.
    Les époux mâles étrangers n'ont pas les mêmes droits à la citoyenneté que leurs homologues féminins. UN إذ لا يتمتع الأزواج الأجانب بنفس حقوق الجنسية التي تتمتع بها الزوجات.
    Les gouvernements devraient faire en sorte que les travailleurs migrants jouissent des mêmes droits du travail que les travailleurs locaux. UN وينبغي أن تضمن الحكومات أن يحظى العمال المهاجرون بنفس حقوق العمل التي يحظى بها العمال المحليون.
    Les immigrants handicapés ont les mêmes droits que les autres participants. UN ويتمتع المهاجرون ذوو الإعاقة بنفس حقوق المشاركين الآخرين.
    724. Les enfants nés hors mariage reconnus ont les mêmes droits que les enfants légitimes. UN 724- يتمتع الأطفال الذين يولدون خارج إطار الزواج بنفس حقوق الأطفال الشرعيين.
    Les enfants dont la naissance n'avait pas été enregistrée jouissent maintenant des mêmes droits que ceux dont la naissance l'a été. UN ويتمتع حاليا الأطفال الذين لم يسبق تسجيلهم بنفس حقوق الأطفال المسجلين.
    Mme Shin espère qu'il sera possible d'apporter quelques modifications au système afin que les femmes de Hong Kong puissent jouir des mêmes droits que les hommes. UN وأعربت عن أملها في إمكان إجراء بعض التغييرات في النظام بحيث تتمتع المرأة في هونغ كونغ بنفس حقوق الرجل.
    Les travailleurs étrangers jouissent des mêmes droits que les travailleurs mauriciens. UN ويتمتع العمال الأجانب بنفس حقوق عمال موريشيوس.
    Elles jouissaient des mêmes droits que les hommes dans les secteurs de la politique, de l'économie, du travail et de la culture et tous les autres secteurs. UN فالمرأة تتمتع بنفس حقوق الرجل السياسية والاقتصادية، والمهنية، والثقافية وبنفس حقوقه في جميع القطاعات الأخرى.
    Mais elles n'ont pas les mêmes droits en ce qui concerne la transmission de leur nationalité à leur conjoint ou à leurs enfants nés à l'étranger. UN بيد أنهن لا يتمتعن بنفس حقوق الرجل في نقل جنسيتهن إلى أزواجهن الأجانب ولا إلى أطفالهن.
    Ils jouissent des mêmes droits de succession que des conjoints dûment mariés à condition de ne pas être légalement mariés à un tiers. UN كما يتمتع القرينان غير المتزوجين بنفس حقوق الميراث التي للأزواج شريطة ألا يكون أحدهما متزوجا بشخص آخر.
    On pourrait donc en conclure que les nomades ont le même droit à la terre que les propriétaires fonciers urbains disposant de titres fonciers. UN وينبغي أن يُفسر قرار المحكمة على أن الرحل يتمتعون بنفس حقوق الأرض التي يتمتع بها ملاك الأراضي من سكان المدن الذين لديهم صكوك ملكية.
    Le développement durable et la croissance économique ne peuvent être atteints que si les femmes jouissent des mêmes droits et si leurs contributions sont reconnues sur un pied d'égalité avec celles des hommes. UN ولن يتسنى أيضا تحقيق التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي إلا إذا تمتعت المرأة بنفس حقوق الرجل، وإلا إذا حظيت إسهاماتها بنفس التقدير الذي تحظى به إسهامات الرجل.
    261. Les étrangers résidant légalement sur le territoire grec sont couverts par les différents organismes de sécurité sociale et jouissent des mêmes droits à l'assurance sociale que les citoyens grecs ; les dispositions relatives à la protection sociale s'appliquent sans distinction aux étrangers et aux citoyens grecs. UN 261- كون الأجانب الذين يعيشون بصورة قانونية على الأراضي اليونانية مشمولين بالتأمين الذي تقدمه مؤسسات الضمان الاجتماعي ويتمتعون بنفس حقوق الضمان الاجتماعي التي يتمتع بها المواطنون اليونانيون، وفي الوقت نفسه تطبق أحكام الحماية الاجتماعية على الأجانب والمواطنين اليونانيين على قدم المساواة.
    Fidèle à ses pratiques ancestrales qui considèrent l'étranger comme sacré, le Burkina Faso accorde aux étrangers qui sont les bienvenus sur son territoire les mêmes droits qu'aux nationaux et leur donne la possibilité d'obtenir la nationalité du pays et de travailler dans la fonction publique. UN وقال إن كرم الضيافة مقدس في التقاليد في بوركينا فاصو وأن الأجانب فيها يتمتعون بنفس حقوق المواطنين، كما أن من حقهم الحصول على جنسية البلد والعمل في الإدارة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus