On étudiera également l'emploi de ces modèles binaires pour la prédiction des points de retournement en temps réel. | UN | ويناقش هذا الفصل أيضا كيفية استخدام هذه النماذج الثنائية الارتداد للتنبؤ بنقاط التحول وقت حدوثها فعليا. |
Elle peut concerner tant des points de fait que de droit. | UN | ويمكن أن يتعلق بنقاط فعلية وبنقاط قانونية على السواء. |
De plus, elles portent sur des points essentiels et le requérant ne les a pas expliquées de manière plausible. | UN | وهى تتعلق أيضاً بنقاط أساسية لم يوضحها صاحب الشكوى بطريقة معقولة. |
À la FINUL, les observateurs de l'ONUST maintiennent des postes d'observation le long de la Ligne bleue et effectuent des patrouilles dans la zone contrôlée par les Israéliens. | UN | وفي قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان يحتفظ مراقبو الهيئة بنقاط مراقبة على طول الخط الأزرق ويقومون بأعمال الدوريات في المنطقة التي تسيطر عليها إسرائيل. |
La Yougoslavie rejette la partie du rapport concernant les points de passage. | UN | وتعترض يوغوسلافيا على ذلك الجزء من التقرير المتعلق بنقاط العبور. |
Or en matière de coordination, l'ONU, outre le mandat que lui ont confié les États Membres, dispose de points forts évidents en termes de connaissances, de capacités et de mécanismes. | UN | وفي مجالٍ تنسيقي مثل هذا، لا تتمتع الأمم المتحدة بالولاية المسندة إليها من قبل الدول الأعضاء فحسب بل أيضا بنقاط قوة من حيث المعرفة والقدرة والآليات. |
Les incohérences du récit du requérant, mentionnées plus haut, portent sur des points essentiels de la communication. | UN | فالإفادات غير المتسقة التي قدمها، على نحو ما ذُكر أعلاه، تتعلق بنقاط جوهرية في هذا البلاغ. |
Les incohérences du récit du requérant, mentionnées plus haut, portent sur des points essentiels de la communication. | UN | فالإفادات غير المتسقة التي قدمها، على نحو ما ذُكر أعلاه، تتعلق بنقاط جوهرية في هذا البلاغ. |
De plus, elles portent sur des points essentiels et le requérant ne les a pas expliquées de manière plausible. | UN | وهى تتعلق أيضاً بنقاط أساسية لم يوضحها صاحب الشكوى بطريقة معقولة. |
En font partie des < < décisions de principe > > des comités ou du Conseil d'administration sur des points tels que date de soumission, interprétation des décisions du Conseil de sécurité, délais et preuves. | UN | وهي تتضمن ' ' قرارات بشأن الولاية القضائية`` التي تتمتع بها الأفرقة أو مجلس الإدارة، فيما يتعلق بنقاط من قبيل مواعيد تقديم المطالبات، وتفسير قرارات مجلس الأمن، والتأخيرات، والأدلة. |
Les forces françaises de l'opération Licorne pourraient continuer à surveiller la région ivoirienne à proximité des points de passage de la frontière. | UN | ويمكن للقوات الفرنسية التابعة لعملية ليكورن مواصلة رصد منطقة كوت ديفوار المحيطة بنقاط العبور الحدودية. |
Les Svans et les Abkhazes maintiennent également des points de contrôle distincts à l'est de Lata. | UN | كما يحتفظ السفانتيون واﻷبخاز بنقاط تفتيش منفصلة شرق لاتا. |
La PSMI maintient des postes de contrôle non autorisés et continuent d'en construire de nouveaux dans toute la province. | UN | لا تزال الشرطة الخاصة تحتفظ بنقاط تفتيش غير مأذون بها وتبني مثل هذه النقاط في جميع أنحاء كوسوفو. |
À la FINUL, les observateurs militaires de l'ONUST maintiennent des postes d'observation le long de la Ligne bleue et effectuent des patrouilles dans la zone de compétence de la FINUL. | UN | وفي قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان يحتفظ مراقبو الهيئة العسكريون بنقاط مراقبة على طول الخط الأزرق ويقومون بأعمال الدوريات في المنطقة التي تقع تحت مسؤولية القوة. |
les points d'entrée ne sont pas équipés pour consulter la liste par informatique. | UN | ولا تتوفر بنقاط الدخول في غيانا القدرة على البحث في بيانات القائمة باستخدام الوسائل الإلكترونية. |
En ce qui concerne les points particuliers qui ont été soulevés, il s'associe pleinement aux vues selon lesquelles les pays en développement devraient participer davantage aux travaux de la Commission. | UN | وأعرب، فيما يتعلق بنقاط محددة أثيرت، عن تأييده الكامل للرأي الداعي إلى زيادة إشراك البلدان النامية في أعمال اللجنة. |
Une liste de points de contact dans chaque pays et les autres parties prenantes pour des informations supplémentaires sur les outils et approches. | UN | د - قائمة بنقاط الاتصال بالدول وغيرها من الجهات المعنية للحصول على مزيد من المعلومات حول الأدوات والأساليب. |
Elles coordonnent leurs activités dans le cadre des opérations qu'elles mènent et des inspections qu'elles effectuent aux points d'entrée. | UN | وتنسق الوكالتان أنشطتهما مثلما يحدث عند تنفيذ العمليات وأثناء التفتيش بنقاط الدخول. |
Certaines personnes s'inquiètent vivement d'avoir à passer par les postes de contrôle de l'armée pour accéder aux installations médicales publiques. | UN | وقد أعرب بعض اﻷشخاص عن قلق كبير إزاء اضطرارهم الى المرور بنقاط تفتيش الجيش للتمكن من الوصول الى المرافق الطبية الحكومية. |
Les représentants de la France et de la Fédération de Russie interviennent sur des motions d'ordre. | UN | وأدلى ممثلا الاتحاد الروسي وفرنسا ببيانين متعلقين بنقاط نظامية. |
i) En surveillant l'application des sanctions, notamment aux postes frontière, dans les ports et sur les axes routiers menant à Monrovia; | UN | ' 1` رصد الجزاءات، وخاصة فيما يتعلق بنقاط عبور الحدود والموانئ والطرق الرئيسية المؤدية إلى منروفيا. |
Avec les deux points au dessus du "u" | Open Subtitles | بنقاط قليلة على حرف "و" |
Les autres sont tous positionnés à des endroits clés, pour qu'il y ait toujours quelqu'un si tu as des problèmes. | Open Subtitles | الآخرون متمركزون جميعًا بنقاط الاختناق، لذا سيتواجد أحد ليساندك لو واجهت متاعب. |