"بنقاط" - Traduction Arabe en Français

    • des points
        
    • des postes
        
    • les points
        
    • points de
        
    • de points
        
    • aux points
        
    • les postes
        
    • des motions
        
    • aux postes
        
    • exprime en
        
    • points au
        
    • des endroits clés
        
    On étudiera également l'emploi de ces modèles binaires pour la prédiction des points de retournement en temps réel. UN ويناقش هذا الفصل أيضا كيفية استخدام هذه النماذج الثنائية الارتداد للتنبؤ بنقاط التحول وقت حدوثها فعليا.
    Elle peut concerner tant des points de fait que de droit. UN ويمكن أن يتعلق بنقاط فعلية وبنقاط قانونية على السواء.
    De plus, elles portent sur des points essentiels et le requérant ne les a pas expliquées de manière plausible. UN وهى تتعلق أيضاً بنقاط أساسية لم يوضحها صاحب الشكوى بطريقة معقولة.
    À la FINUL, les observateurs de l'ONUST maintiennent des postes d'observation le long de la Ligne bleue et effectuent des patrouilles dans la zone contrôlée par les Israéliens. UN وفي قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان يحتفظ مراقبو الهيئة بنقاط مراقبة على طول الخط الأزرق ويقومون بأعمال الدوريات في المنطقة التي تسيطر عليها إسرائيل.
    La Yougoslavie rejette la partie du rapport concernant les points de passage. UN وتعترض يوغوسلافيا على ذلك الجزء من التقرير المتعلق بنقاط العبور.
    Or en matière de coordination, l'ONU, outre le mandat que lui ont confié les États Membres, dispose de points forts évidents en termes de connaissances, de capacités et de mécanismes. UN وفي مجالٍ تنسيقي مثل هذا، لا تتمتع الأمم المتحدة بالولاية المسندة إليها من قبل الدول الأعضاء فحسب بل أيضا بنقاط قوة من حيث المعرفة والقدرة والآليات.
    Les incohérences du récit du requérant, mentionnées plus haut, portent sur des points essentiels de la communication. UN فالإفادات غير المتسقة التي قدمها، على نحو ما ذُكر أعلاه، تتعلق بنقاط جوهرية في هذا البلاغ.
    Les incohérences du récit du requérant, mentionnées plus haut, portent sur des points essentiels de la communication. UN فالإفادات غير المتسقة التي قدمها، على نحو ما ذُكر أعلاه، تتعلق بنقاط جوهرية في هذا البلاغ.
    De plus, elles portent sur des points essentiels et le requérant ne les a pas expliquées de manière plausible. UN وهى تتعلق أيضاً بنقاط أساسية لم يوضحها صاحب الشكوى بطريقة معقولة.
    En font partie des < < décisions de principe > > des comités ou du Conseil d'administration sur des points tels que date de soumission, interprétation des décisions du Conseil de sécurité, délais et preuves. UN وهي تتضمن ' ' قرارات بشأن الولاية القضائية`` التي تتمتع بها الأفرقة أو مجلس الإدارة، فيما يتعلق بنقاط من قبيل مواعيد تقديم المطالبات، وتفسير قرارات مجلس الأمن، والتأخيرات، والأدلة.
    Les forces françaises de l'opération Licorne pourraient continuer à surveiller la région ivoirienne à proximité des points de passage de la frontière. UN ويمكن للقوات الفرنسية التابعة لعملية ليكورن مواصلة رصد منطقة كوت ديفوار المحيطة بنقاط العبور الحدودية.
    Les Svans et les Abkhazes maintiennent également des points de contrôle distincts à l'est de Lata. UN كما يحتفظ السفانتيون واﻷبخاز بنقاط تفتيش منفصلة شرق لاتا.
    La PSMI maintient des postes de contrôle non autorisés et continuent d'en construire de nouveaux dans toute la province. UN لا تزال الشرطة الخاصة تحتفظ بنقاط تفتيش غير مأذون بها وتبني مثل هذه النقاط في جميع أنحاء كوسوفو.
    À la FINUL, les observateurs militaires de l'ONUST maintiennent des postes d'observation le long de la Ligne bleue et effectuent des patrouilles dans la zone de compétence de la FINUL. UN وفي قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان يحتفظ مراقبو الهيئة العسكريون بنقاط مراقبة على طول الخط الأزرق ويقومون بأعمال الدوريات في المنطقة التي تقع تحت مسؤولية القوة.
    les points d'entrée ne sont pas équipés pour consulter la liste par informatique. UN ولا تتوفر بنقاط الدخول في غيانا القدرة على البحث في بيانات القائمة باستخدام الوسائل الإلكترونية.
    En ce qui concerne les points particuliers qui ont été soulevés, il s'associe pleinement aux vues selon lesquelles les pays en développement devraient participer davantage aux travaux de la Commission. UN وأعرب، فيما يتعلق بنقاط محددة أثيرت، عن تأييده الكامل للرأي الداعي إلى زيادة إشراك البلدان النامية في أعمال اللجنة.
    Une liste de points de contact dans chaque pays et les autres parties prenantes pour des informations supplémentaires sur les outils et approches. UN د - قائمة بنقاط الاتصال بالدول وغيرها من الجهات المعنية للحصول على مزيد من المعلومات حول الأدوات والأساليب.
    Elles coordonnent leurs activités dans le cadre des opérations qu'elles mènent et des inspections qu'elles effectuent aux points d'entrée. UN وتنسق الوكالتان أنشطتهما مثلما يحدث عند تنفيذ العمليات وأثناء التفتيش بنقاط الدخول.
    Certaines personnes s'inquiètent vivement d'avoir à passer par les postes de contrôle de l'armée pour accéder aux installations médicales publiques. UN وقد أعرب بعض اﻷشخاص عن قلق كبير إزاء اضطرارهم الى المرور بنقاط تفتيش الجيش للتمكن من الوصول الى المرافق الطبية الحكومية.
    Les représentants de la France et de la Fédération de Russie interviennent sur des motions d'ordre. UN وأدلى ممثلا الاتحاد الروسي وفرنسا ببيانين متعلقين بنقاط نظامية.
    i) En surveillant l'application des sanctions, notamment aux postes frontière, dans les ports et sur les axes routiers menant à Monrovia; UN ' 1` رصد الجزاءات، وخاصة فيما يتعلق بنقاط عبور الحدود والموانئ والطرق الرئيسية المؤدية إلى منروفيا.
    Avec les deux points au dessus du "u" Open Subtitles بنقاط قليلة على حرف "و"
    Les autres sont tous positionnés à des endroits clés, pour qu'il y ait toujours quelqu'un si tu as des problèmes. Open Subtitles الآخرون متمركزون جميعًا بنقاط الاختناق، لذا سيتواجد أحد ليساندك لو واجهت متاعب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus