"بنقطة" - Traduction Arabe en Français

    • un point
        
    • poste
        
    • par point
        
    • point de
        
    • une motion
        
    • au point
        
    • ouverture d'un
        
    • à un
        
    • point par
        
    Ces informations relatives à un point donné peuvent être visualisées sur une carte. UN ويمكن عرض البيانات المتعلقة بنقطة واحدة عرضاً مرئياً على خريطة.
    :: Il demandera aux États et aux organisations internationales, régionales et sous-régionales ne l'ayant pas encore fait de désigner à son intention un point de contact aux fins de la fourniture de cette assistance; UN :: دعوة الدول والمنظمات، في حال لم تفعل ذلك سابقاً، إلى تزويد اللجنة بنقطة اتصال لأغراض المساعدة
    Celles-ci portent sur un point essentiel de la communication, à savoir, l'origine des persécutions dont l'auteur serait l'objet de la part des autorités de son pays. UN وتتعلق هذه الأخيرة بنقطة أساسية في البلاغ هي سبب الاضطهــاد الذي يزعــم أن مقدم البلاغ يتعرض له من جانب سلطات بلده.
    Les forces turques tiennent toujours le poste de contrôle de la poche de Laroujina. UN وتحتفظ القوات التركية بنقطة التفتيش في جيب لاروجينا.
    Les préoccupations de M. Ngezayo sont présentées de manière plus détaillée et il y est répondu point par point à l'annexe X. UN ويرد في المرفق العاشر المزيد من التفاصيل عن الشواغل التي أعرب عنها السيد نجيزايو والرد عليها نقطة بنقطة.
    Le représentant de l'Azerbaïdjan intervient sur une motion d'ordre. UN وأدلى ممثل أذربيجان ببيان متعلق بنقطة نظامية.
    Sur autorisation, l'intéressé peut attaquer la décision de la Haute Cour devant la cour d'appel, en invoquant un point de droit. UN :: يجوز للطرف، بعيد المغادرة، أن يستأنف قرار المحكمة العليا لدى محكمة الاستئناف، فيما يتعلق بنقطة قانونية.
    :: Sur autorisation, l'intéressé peut attaquer la décision de la Haute Cour devant la cour d'appel, en invoquant un point de droit. UN :: يجوز للطرف، بعيد المغادرة، أن يستأنف قرار المحكمة العليا لدى محكمة الاستئناف، فيما يتعلق بنقطة قانونية.
    Toute personne qui transite par un point de contrôle frontière fait l'objet d'un contrôle d'identité. UN كل شخص عابر بنقطة مراقبة على الحدود يخضع لعملية التدقيق في الهوية.
    Le secteur des services est resté dynamique, son taux de croissance atteignant 4 % en l'an 2000, soit un point de plus qu'en 1999. UN وظل قطاع الخدمات يسجل نموا، حيث زاد بنقطة مئوية ليبلغ نسبة 4 في المائة في عام 2000.
    Il s'agit là d'un point important sur lequel la délégation ukrainienne appellera l'attention des autorités pour qu'elles y consacrent la réflexion nécessaire. UN فاﻷمر يتعلق هنا بنقطة هامة سيسترعي الوفد اﻷوكراني انتباه السلطات إليها من أجل أن تبحثها على النحو اللازم.
    Concernant un point soulevé par la Fédération de Russie, il signale la mise en place du système informatique qui doit permettre au Bureau de suivre l’application de chacune de ses recommandations. UN وفيما يتعلق بنقطة أثارها الاتحاد الروسي، أشار إلى اﻷخذ بنظام حاسوبي سيمكن المكتب من متابعة تنفيذ كل توصية من توصياته.
    Il serait néanmoins intéressant de fixer un point de départ pour l'examen des engagements pour les périodes suivantes. UN وبالرغم من ذلك، هنالك منفعة في الاحتفاظ بنقطة زمنية محركة للنظر في مزيد من الالتزامات.
    Les forces turques tiennent le poste de contrôle de la poche de Laroujina. UN وتحتفظ القوات التركية بنقطة تفتيش في جيب لاروهينا.
    Les forces turques tiennent toujours le poste de contrôle de la poche de Laroujina. UN وتحتفظ القوات التركية بنقطة التفتيش في جيب لاروهينا.
    L'auteur répond point par point aux constatations de la Commission et de l'agent chargé de l'ERAR. UN وتجيب نقطة بنقطة على استنتاجات مجلس الهجرة والموظف المعني بتقييم المخاطر قبل الترحيل.
    L'auteur répond point par point aux constatations de la Commission et de l'agent chargé de l'ERAR. UN وتجيب نقطة بنقطة على استنتاجات مجلس الهجرة والموظف المعني بتقييم المخاطر قبل الترحيل.
    Par contre, au point de passage voisin de Debeli Brijeg, il est assez fréquent que plus de 100 véhicules et plusieurs centaines de personnes empruntent le passage quotidiennement, pendant la haute saison touristique. UN وعلى عكس ذلك، فإن من المألوف، بنقطة العبور المجاورة بديبيلي برييغ أن تعبر كل يوم في ذروة الموسم السياحي أكثر من مائة مركبة وعدة مئات من اﻷشخاص.
    Les représentants du Maroc et de l'Algérie interviennent sur une motion d'ordre. UN وأدلى ممثلا المغرب والجزائر ببيانين متعلقين بنقطة نظامية.
    Préoccupé par le fait que, depuis la parution du rapport du Secrétaire général, des différends aient surgi au sujet des activités de construction relatives à l'ouverture d'un point de passage supplémentaire dans la rue Ledra et demandant instamment aux deux parties de coopérer avec la Force afin de régler ce problème, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء الخلافات التي نشأت منذ صدور تقرير الأمين العام بشأن أنشطة التشييد المتعلقة بنقطة العبور الإضافية المقترح إقامتها في شارع لدرا، وإذ يحث الطرفين على التعاون مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص للتوصل إلى حل لهذه المسألة،
    Une personne mourra à cause de la drogue à un moment dans leur vie. Open Subtitles أحد هؤلاء الناس سيموت من تعاطي المخدرات بنقطة ما في حياته

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus