2. La personne condamnée par la Cour peut à tout moment demander à celle-ci son transfert hors de l’État chargé de l’exécution. | UN | ٢ - يجوز للشخص المحكوم عليه أن يقدﱠم إلى المحكمة، في أي وقت، طلبا بنقله من دولة التنفيذ. |
Il serait mort le 21 juin 1998 dans un hôpital de Pristina le lendemain de son transfert à l'hôpital par les autorités policières; | UN | وتفيد التقارير أنه مات بتاريخ 21 حزيران/يونيه 1998 بإحدى المستشفيات في برستينا بعد يوم واحد من قيام الشرطة بنقله إليها؛ |
Qu'ils attendent pour le déplacer. J'arrive, OK ? | Open Subtitles | أتعلم ماذا, أخبرهم ألا يقوموا بنقله حتى أصل هناك, سأكون هناك حالاً, مفهوم؟ |
Les surveillants avaient ordonné à M. Agiza de n'exprimer aucune critique sur les conditions carcérales sous peine d'être transféré dans une prison située dans une région reculée. | UN | وقد أمر المسؤولون السيد عجيزة بألا ينتقد ظروف السجن وهدّدوه بنقله إلى سجن بعيد في منطقة نائية. |
Une équipe e médecins, désignés récemment par le Tribunal, l'a examiné et a confirmé l'évaluation faite par les médecins croates, à savoir que son état de santé ne permet pas de le transférer actuellement. | UN | وقد قام فريق طبي عيﱠنته المحكمة مؤخرا بفحصه وأكد تقييم الفريق الطبي الكرواتي بأن حالته الصحية لا تسمح بنقله حاليا. |
Les policiers n'auraient pas permis de le transporter dans un hôpital. | UN | ويدعى أن ضباط الشرطة رفضوا السماح بنقله إلى المستشفى. |
S'appuyant sur l'article 28 du Statut, il demande également à ce que le Tribunal ordonne sa réinstallation en Belgique. | UN | وطلب أيضاً أن تصدر المحكمة أمراً عملاً بالمادة 28 من النظام الأساسي يقضي بنقله إلى بلجيكا. |
Ni la femme de l'auteur ni son père n'ont été informés de son transfert à l'hôpital; ils ont dû effectuer leurs propres recherches pour le retrouver. | UN | ولم تبلغ زوجة صاحب البلاغ ولا والده بنقله إلى المستشفى، بل عثرا عليه بعد إجراء تحرياتهم الخاصة. |
Le médecin a ensuite ordonné son transfert à l'hôpital, mais l'intéressé était mort à son arrivée. | UN | وقد أمر الطبيب بنقله إلى المستشفى، ولكن المستشفى أعلن وفاته لدى وصوله. |
La famille n'a appris son transfert au Centre de Châteauneuf que de source indirecte et officieuse. | UN | ولم تعلم العائلة بنقله إلى مركز شاتونوف إلا من مصدر غير مباشر وغير رسمي. |
Pour obtenir de lui pour le déplacer, lui faire confiance, puis frapper. | Open Subtitles | ،لإقناعه بنقله الوثوق به، ومن ثم الهجوم |
24. Le terme < < marchandises > > désigne les biens de nature quelconque qu'un transporteur s'engage à déplacer en vertu d'un contrat de transport et s'entend également de l'emballage et de tout équipement et conteneur qui ne sont pas fournis par le transporteur ou pour son compte. | UN | 2٤ - " البضائع " تعني ما يتعهد الناقل بنقله بمقتضى عقد النقل من سلع وبضائع وأشياء، أيا كان نوعها، وهي تشمل مواد الرزم وأي معدات وحاويات لا يوفرها الناقل أو لا توفر نيابة عنه. |
24. Le terme " marchandises " désigne les biens de nature quelconque qu'un transporteur s'engage à déplacer en vertu d'un contrat de transport et s'entend également de l'emballage et de tout équipement et conteneur qui ne sont pas fournis par le transporteur ou pour son compte. | UN | 2٤- " البضاعة " تعني ما يتعهد الناقل بنقله بمقتضى عقد النقل من سلع وبضائع وأشياء، أياً كان نوعها، وهي تشمل مواد الرَّزم وأي معدات وحاويات لا يوفرها الناقل أو لا توفَّر نيابة عنه. |
Les surveillants avaient ordonné à M. Agiza de n'exprimer aucune critique sur les conditions carcérales sous peine d'être transféré dans une prison située dans une région reculée. | UN | وقد أمر المسؤولون السيد عجيزة بألا ينتقد ظروف السجن وهدّدوه بنقله إلى سجن بعيد في منطقة نائية. |
Les surveillants avaient ordonné à M. Agiza de n'exprimer aucune critique sur les conditions carcérales sous peine d'être transféré dans une prison située dans une région reculée. | UN | وقد أمر المسؤولون السيد عجيزة بألا ينتقد الأوضاع بالسجن وهدّدوه بنقله إلى سجن بعيد في منطقة نائية. |
Je vais le faire transférer. | Open Subtitles | سأقوم بنقله وظيفة مكتبية في الإستخبارات العسكرية |
Ils l'avaient ensuite conduit au siège de la police judiciaire, où on aurait donné l'ordre de le transporter à l'hôpital. | UN | وبعد ذلك، أفيد بأنهم نقلوه إلى مقر الشرطة القضائية حيث أمر بنقله منها إلى المستشفى. |
Il avait également demandé que le Tribunal ordonne sa réinstallation en Belgique. | UN | وطلب أيضا أن تصدر المحكمة أمرا بنقله إلى بلجيكا. |
Après avoir repris conscience, il est rentré à son domicile où il a demandé l'aide de voisins, lesquels ont appelé une ambulance qui l'a transporté à l'hôpital où un bulletin de santé a été établi. | UN | وبعد أن استرد وعيه، عاد إلى منزله وطلب المساعدة من جيرانه. وطلب الجيران سيارة إسعاف قامت بنقله إلى المستشفى حيث أعد تقرير عن حالته. |
Le tribunal a estimé qu'on ne pouvait pas reprocher à l'école d'avoir cherché à garder M. P. en l'affectant à un autre poste qui, selon les juges, n'était pas " manifestement dégradant " , contrairement à ce que soutenait l'auteur. | UN | وذهبت المحكمة إلى أنه لا يمكن لوم المدرسة على محاولتها إبقاء السيد ب. في عمله بنقله إلى وظيفة أخرى لم تكن، في رأي القضاة، " مهينة بشكل جلي " على ما يدعي صاحب الرسالة. |
Se félicitant également que certains États Membres aient fourni dans leur rapport annuel au Registre des renseignements sur leurs transferts d'armes légères au titre des informations générales complémentaires, | UN | وإذ ترحب كذلك بإدراج بعض الدول الأعضاء في تقريرها السنوي المقدم إلى السجل، ما قامت بنقله من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، باعتبار ذلك جزءا من المعلومات الأساسية الإضافية التي قدمتها، |
La Commission a recommandé le transfert de l'auteur à la prison d'Auckland pour qu'il suive un traitement de prévention de la récidive et soit aidé dans l'élaboration d'un plan en vue de sa remise en liberté. | UN | وأوصى المجلس بنقله إلى سجن أوكلاند ليخضع لعلاج منع الانتكاس ولمساعدته في وضع خطة تؤدي إلى الإفراج عنه. |
Elles ont essayé de le ranimer, ont appelé une ambulance et informé sa mère qu'il avait été conduit à l'hôpital. | UN | فحاولوا إنقاذه، واتصلوا بسيارة إسعاف وأبلغوا والدته بنقله إلى المستشفى. |