"بنك الشعب" - Traduction Arabe en Français

    • Banque populaire
        
    • la Banque du peuple
        
    • la BPC
        
    • PBC
        
    • la PBOC
        
    La Banque populaire de Chine (BPC) a essayé de résoudre ce dilemme en posant des exigences différentes en matière de réserves selon le secteur ou le type d'institution financière. Or les résultats ne sont pas encourageants. News-Commentary وقد حاول بنك الشعب الصيني مواجهة هذه المعضلة عن طريق إيجاد نوع من التمايز بين متطلبات الاحتياطي وفقاً للقطاع أو نوع المؤسسة المالية. ولم تكن النتائج مشجعة.
    Toute la planète a le plus grand intérêt à ce que la Chine réponde au double défi économique et financier qui se pose à elle. Mais la récente déclaration de la Banque populaire de Chine montre combien cela va être difficile. News-Commentary لا شك أن العالم بأسره لديه مصلحة قوية في إدارة الصين للتحدي الاقتصادي المزدوج الذي يواجهها بنجاح. ولكن بيان الصادر مؤخراً عن بنك الشعب الصيني يوضح مدى صعوبة إنجاز هذه المهمة.
    En effet, lors du renforcement du renminbi au cours du mois dernier, la Banque populaire de Chine n’est pas trop intervenue pour racheter des dollars auprès des banques commerciales – une décision rarement vue ces dernières années. Cela indique que l’appréciation du renminbi provenait principalement d’un arbitrage à court terme par des fonds externes. News-Commentary والواقع أن بنك الشعب الصيني لم يتدخل بقوة مع ارتفاع قيمة الرنمينبي على مدى الشهر الماضي لشراء الدولار من البنوك التجارية ــ وهو قرار نادراً ما رأينا مثيلاً له في الأعوام الأخيرة. وهذا يشير إلى أن ارتفاع قيمة الرنمينبي كان مدفوعاً في الأساس بعمليات مراجحة قصيرة الأجل باستخدام أموال خارجية.
    Des milliers de familles qui vivent de la production artisanale ont bénéficié des programmes de la Banque du peuple souverain. UN وقد أصبح آلاف من الأسر التي تعيش على الإنتاج الحرفي مستفيدة من برامج بنك الشعب ذي السيادة.
    Pour l’heure, la seule possibilité pour les analystes consiste à observer la situation avec attention, et à demeurer optimistes. À cet égard, c’est vers la BPC que doivent se tourner les regards, et non vers la Fed. News-Commentary وفي الوقت الراهن، لا يملك المراقبون إلا أن يراقبوا عن كثب وأن يأملوا في مستقبل أفضل. وينبغي لهم أن يراقبوا بنك الشعب الصيني وليس بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي.
    Elle a créé ce qui a été appelé des « Bons de la Banque Centrale », que les banques commerciales sont sensées acheter volontairement. Lorsque c’est le cas, l’argent qu’elles paient est bloqué sur les comptes de la PBC. News-Commentary لذا فقد أنشأ ما أطلق عليه "سندات البنك المركزي"، والتي من المفترض أن تشتريها البنوك التجارية طوعا. وعندما تفعل ذلك فإن الأموال التي تشتريها هذه البنوك تحتجز أيضاً في حسابات لدى بنك الشعب الصيني. وحتى يومنا هذا، أعيد نحو 5% إلى 6% من إجمالي السيولة إلى البنك المركزي بهذه الطريقة.
    La réalité, c’est que la monnaie chinoise, étroitement contrôlée, ne chute que lorsque la Banque populaire de Chine entend la voir chuter. C’est bien la BPC, et non la Fed, qui compose la mélodie sur laquelle devra danser le renminbi. News-Commentary الحق أن العملة الخاضعة لسيطرة محكمة في الصين لا تنخفض قيمتها إلا عندما يرغب بنك الشعب الصيني في خفضها. أي أن بنك الشعب الصيني، وليس بنك الاحتياطي الفيدرالي، هو الذي يحدد النغمة التي يرقص عليها الرنمينبي.
    625. Par ailleurs, le Banco Popular (Banque populaire), avec le soutien de l'INAMU, a réussi à démocratiser ses instances de prise de décision entre 1998 et 2002, grâce à l'adoption d'une loi paritaire, et elle est aussi parvenu à faire un grand pas en avant dans le domaine de la prestation de services. UN 625- أما بنك الشعب فقد استطاع بمساعدة المعهد الوطني للمرأة أن يضفي الطابع الديمقراطي على هيئاته المعنية باتخاذ القرارات في خلال الفترة 1998-2002، كما أنه أحرز تقدماً كبيراً فيما يتصل بخدماته بفضل قانون يتعلق بالتكافؤ.
    NEW HAVEN – En matière de politique économique, comme dans la plupart des autres domaines, les actes en disent plus long que les mots. En réduisant ses taux d'intérêt de référence, la Banque populaire de Chine (PBOC) a mis l'accent sur la tactique de politique de stabilisation du gouvernement, qui vise à mettre en place un plancher d'environ 7% sur la croissance du PIB. News-Commentary نيوهافين ــ يبدو أن الأفعال أعلى صوتاً من الأقوال في السياسة الاقتصادية، تماماً كما هي الحال في أغلب المجالات الأخرى. فعن طريق خفض أسعار الفائدة الرسمية، أكَّد بنك الشعب الصيني على التركيز التكتيكي لسياسة تثبيت الاستقرار التي تنتهجها الحكومة الصينية، والتي تهدف إلى وضع حد أدنى للنمو بنسبة 7% من الناتج المحلي الإجمالي.
    LONDRES – La déclaration de politique monétaire de la Banque populaire de Chine (BPC) de novembre comporte une affirmation qui retient l'attention : "Si l'élan endogène est inadéquat et les retours sur investissements faibles, la croissance doit s'appuyer en grande partie sur l'endettement". News-Commentary لندن ــ احتوى بيان السياسة النقدية الصادر هذا الشهر عن بنك الشعب الصيني على تصريح لافت للنظر: "إذا لم يكن الزخم الذاتي كافياً وكانت العائدات على الاستثمار منخفضة، فإن النمو لابد أن يعتمد على الديون إلى حد كبير". تسلط هذه الكلمات الضوء على التحدي المزدوج ــ الحقيقي والمالي ــ الذي يواجه الاقتصاد الصيني الآن.
    D’une certaine façon, le FRS peut être considéré comme la plus récente initiative de fonds souverains de la Chine et certains médias l’ont même appelé la « deuxième Société chinoise d’investissement ». Or, alors que la SCI est sous le contrôle administratif du ministère des Finances, les activités de FRS semblent refléter l’influence de la Banque populaire de Chine (BPC). News-Commentary وبوسعنا أن نعتبر صندوق طريق الحرير أحدث مبادرة صينية في مجال صناديق الثروة السيادية، حتى أن بعض وسائل الإعلام أشارت إليه باعتباره "مؤسسة الاستثمار الثانية في الصين". ولكن في حين تخضع مؤسسة الاستثمار الصينية السيطرة الإدارية لوزارة المالية، فيبدو أن عمليات صندوق طريق الحرير تعكس نفوذ بنك الشعب الصيني.
    Assurément, la Banque populaire de Chine, qui a conçu un resserrement du crédit en juin pour tenter de décourager la croissance des prêts, semble estimer que le levier financier a augmenté à des niveaux dangereux. Les seules réponses qu’il reste maintenant à trouver concernent la question de savoir quand et comment le désendettement va se produire. News-Commentary والواقع أن خبراء الاقتصاد الذين يصرون إلى الروافع المالية في الصين ليست مرتفعة للغاية أصبحوا أقلية متضائلة. ومن المؤكد أن بنك الشعب الصيني، الذي هندس ضائقة ائتمانية في يونيو/حزيران في محاولة لتثبيط نمو القروض، يعتقد أن الروافع المالية ارتفعت إلى مستويات خطيرة. والسؤال الوحيد الذي يحتاج إلى إجابة الآن يتعلق بتوقيت تقليص المديونيات والكيفية التي قد يتم بها.
    En avril 2009, le Gouverneur de la Banque populaire de Chine, Zhou Xiaochuan, a proposé la création d’une « monnaie de réserve super-souveraine » afin de réduire les « risques inhérents » liés aux monnaies de réserve nationale basées sur le crédit. Cette nouvelle monnaie, qui serait issue à partir des Droits de Tirages Spéciaux (DTS) du Fond Monétaire International, remplacerait à terme l’intégralité des monnaies des réserves nationales. News-Commentary في شهر إبريل/نيسان، اقترح محافظ بنك الشعب الصيني إنشاء "عملة احتياطية فوق سيادية" بهدف إزالة "المخاطر المتأصلة" في العملات الاحتياطية الوطنية القائمة على الائتمان، على أن يتم إنشاء هذه العملة الجديدة من حقوق السحب الخاصة التابعة لصندوق النقد الدولي، بحيث تحل بمرور الوقت في محل العملات الاحتياطية الوطنية بالكامل.
    Tu as cambriolé le dépôt de légumes... et la Banque du peuple. Open Subtitles أنت الذي قمت بسرقه بنك الشعب ومركز الطعام
    La délégation a déjà donné des renseignements concernant le premier, que le Gouvernement juge avoir donné d'assez bons résultats, et elle demande s'il est possible aussi d'en avoir sur la Banque du peuple. UN وقدم الوفد في وقت سابق بيانات عن صندوق القرية والمجتمع الحضري، الذي ترى الحكومة أنها حققت فيه نجاحا معقولا. وسألت ما إذا كانت هناك معلومات مشابهة متاحة عن بنك الشعب.
    Création de la Banque du peuple souverain (Banco del Pueblo Soberano) : cette institution a été établie pour accorder des microcrédits solidaires à la population vénézuélienne, de façon à contribuer au développement économique et productif des microentreprises et de leurs créateurs. UN :: إنشاء بنك الشعب ذي السيادة، وهو هيئة أنشئت لمنح السكان الفنزويليين قروض تضامنية صغيرة للغاية للإسهام بذلك في التنمية الاقتصادية والإنتاجية لمنظمي ومنظمات المؤسسات الصغيرة للغاية.
    Il y a encore peu de temps la Chine a encore eu recours à cette stratégie. Les dettes hors bilan des gouvernements locaux étaient transformées en bons du Trésor garantis par l'Etat et la BPC prêtait directement de l'argent aux banques commerciales en échange de la garantie de ces obligations. News-Commentary وبالفعل، كانت الصين توظف هذا النهج على وجه التحديد مؤخرا. فالآن يجري تحويل ديون الحكومات المحلية خارج الموازنة العمومية إلى سندات مضمونة من قِبَل الدولة، ويعمل بنك الشعب الصيني على تقديم القروض بشكل مباشر للبنوك التجارية في مقابل ضمانة هذه السندات.
    Le contraste entre le Japon et son voisin et rival stratégique, la Chine, est frappant. Des indications montrent que la BPC a déjà entamé un resserrement monétaire pour tenter d’imposer une pénurie contrôlée de crédit au secteur bancaire parallèle du pays. News-Commentary الواقع أن التناقض بين جارة اليابان ومنافستها الاستراتيجية الصين مذهل. فهناك على الأقل من الأدلة ما يشير إلى أن بنك الشعب الصيني استأنف بالفعل تشديد السياسة النقدية في محاولة لفرض أزمة ائتمانية موجهة على قطاع ا لظل المصرفي في البلاد. وهذا يقودني إلى الأسئلة الثلاثة الأخيرة:
    Tout d’abord, contrairement à certains autres pays, en Chine, les banques commerciales reçoivent un taux d’intérêt raisonnable sur les réserves obligatoires, sauf pour les « réserves supplémentaires » qu’elles détiennent. Elles ne perdent donc pas grand chose, si perte il y a, suite aux politiques de stérilisation de la PBC. News-Commentary وقد يكون المجال متاحاً للمزيد من التعقيم. فأولا، وعلى النقيض من الحال في بعض البلدان الأخرى، تحصل البنوك التجارية الصينية على أسعار فائدة معقولة على الاحتياطيات المطلوبة، باستثناء "الاحتياطيات الإضافية" التي تحتفظ بها. لذا فإنها لا تخسر الكثير بسبب سياسة التعقيم التي يتبناها بنك الشعب الصيني.
    Deuxièmement, beaucoup estiment que le relèvement des taux d'intérêt entraînerait un afflux de capitaux spéculatifs à faible rendement dans les économies avancées. Parce que la PBOC serait incapable de stériliser les entrées de capitaux, la pression à la hausse sur le taux de change du renminbi pourrait menacer la compétitivité. News-Commentary وثانيا، يزعم كثيرون أن رفع أسعار الفائدة من شأنه أن يؤدي إلى فيض من رؤوس أموال المضاربة من الاقتصادات المتقدمة حيث العائد المنخفض. ومع عجز بنك الشعب الصيني تعقيم هذه التدفقات، فإن الضغوط الصعودية على سعر صرف الرنمينبي من شأنها أن تهدد القدرة التنافسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus