Elle avait décidé aussi que tous les fonctionnaires nommés ou affectés à des missions familles non autorisées devraient bénéficier d'une prime d'installation dans les conditions prévues par le régime commun des Nations Unies, hors régime Opération spéciale. | UN | وعلاوة على ذلك، قررت الجمعية أيضا أن توفر الإقامة لجميع الموظفين المعينين أو الموفدين في بعثات غير مسموح فيها باصطحاب الأسرة وفقا لشروط النظام الموحد للأمم المتحدة دون الأخذ بنهج العمليات الخاصة. |
Le régime Opération spéciale et l'indemnité mensuelle d'évacuation pour raisons de sécurité (longue durée) sont supprimés. | UN | وقف العمل بنهج العمليات الخاصة والبدل الشهري الممدد عن الإجلاء الأمني. |
Montant annuel estimatif des incidences financières de l'application du régime Opération spéciale aux opérations de paix des Nations Unies | UN | الآثار المالية السنوية المقدّرة للأخذ بنهج العمليات الخاصة في عمليات الأمم المتحدة للسلام |
En conséquence, le Comité recommande que l'Assemblée générale attende pour examiner la question de l'application du régime Opération spéciale que l'harmonisation des arrangements contractuels ait commencé à produire ses effets. | UN | ولذلك فإن اللجنة توصي بأن ترجئ الجمعية العامة النظر في الأخذ بنهج العمليات الخاصة من أجل إتاحة الوقت الكافي للبدء في إجراء التحسينات المرتبطة بتنفيذ الترتيبات التعاقدية المبسطة. |
En ce qui concerne les documents relatifs aux décisions prises, les instructions administratives ayant trait aux lieux d'affectation auxquels s'applique le régime Opération spéciale sont publiées à intervalles réguliers et précisent les raisons et les circonstances qui amènent à appliquer le régime ou à y mettre fin. | UN | وفيما يتعلق بتوثيق القرارات، فإن الأوامر الإدارية المتعلقة بمراكز العمل المشمولة بنهج العمليات الخاصة، والتي تصدر بانتظام، تصف الأسباب والظروف المؤدية إما إلى العمل بالنهج أو وقف العمل به. |
Application du régime Opération spéciale | UN | العمل بنهج العمليات الخاصة |
Au cours de la seconde phase, le régime Opération spéciale serait introduit dans tous les lieux d'affectation déconseillés aux familles se trouvant en phase III ou plus du plan de sécurité. | UN | وفي المرحلة الثانية، سيؤخذ بنهج العمليات الخاصة في جميع مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر في المرحلة الأمنية الثالثة أو أعلى. |
c. Le coût de l'application du régime Opération spéciale dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles (71,0 millions); | UN | ج - والأخذ بنهج العمليات الخاصة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر (71 مليون دولار)؛ |
En conséquence, le Comité recommande que l'Assemblée générale attende pour examiner la question de l'application du régime Opération spéciale que l'harmonisation des arrangements contractuels ait commencé à produire ses effets. | UN | ولذلك فإن اللجنة توصي بأن ترجأ الجمعية العامة النظر في الأخذ بنهج العمليات الخاصة، وإتاحة الوقت الكافي لتحدث الترتيبات التعاقدية المبسطة الآثار المنشودة منها. |
Elle a aussi décidé de ne pas appliquer le régime Opération spéciale aux lieux d'affectation famille non autorisée. | UN | وقررت الجمعية العامة عدم الأخذ بنهج العمليات الخاصة() بالنسبة لمراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة. |
Dans sa résolution 63/250, l'Assemblée générale a décidé qu'à compter du 1er juillet 2009 tous les fonctionnaires nommés ou affectés à des missions familles non autorisées devraient être installés dans des conditions prévues par le régime commun des Nations Unies, hors régime Opération spéciale. | UN | فقد قررت الجمعية العامة في قرارها 63/250 أنه اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2009 توفر الإقامة لجميع الموظفين المعينين أو الموفدين في بعثات غير مسموح فيها باصطحاب الأسرة وفقا لشروط النظام الموحد للأمم المتحدة دون الأخذ بنهج العمليات الخاصة. |
Le Comité consultatif a appris qu'en appliquant les conditions d'emploi du système commun des Nations Unies aux missions familles non autorisées, hors régime Opération spéciale, les conditions d'emploi du personnel de ces missions seraient alignées sur celles du personnel du Secrétariat. | UN | 25 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن شروط خدمة موظفي البعثات ستنسجم مع شروط خدمة نظرائهم في الأمانة العامة عند تطبيق شروط النظام الموحد للأمم المتحدة للخدمة في البعثات المسموح فيها باصطحاب الأسر، دون الأخذ بنهج العمليات الخاصة. |
Les incidences financières de l'application du régime Opération spéciale ont été examinées dans le rapport du Secrétaire général (A/61/255, par. 297). | UN | تم تناول الآثار المالية المتصلة بالأخذ بنهج العمليات الخاصة في تقرير الأمين العام (A/61/255، الفقرة 297). |
27. Décide également que tous les fonctionnaires nommés ou affectés à des missions familles non autorisées devront bénéficier d'une prime d'installation dans les conditions prévues par le régime commun des Nations Unies, hors régime Opération spéciale ; | UN | 27 - تقرر أيضا أن توفر الإقامة لجميع الموظفين المعينين أو الموفدين في بعثات غير مسموح فيها باصطحاب الأسرة وفقا لشروط النظام الموحد للأمم المتحدة دون الأخذ بنهج العمليات الخاصة؛ |
Aux chiffres indiqués il faut ajouter un montant estimatif de 793 000 dollars par an pour les coûts salariaux imputés sur des fonds extrabudgétaires, soit 701 000 dollars au titre de l'adoption du régime Opération spéciale et 92 000 dollars au titre des frais de voyage afférents au congé de détente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيطلب مبلغ يقدر بـ 000 793 دولار في السنة للموظفين الممولين في إطار موارد خارجة عن الميزانية، يتألف من 000 701 دولار للأخذ بنهج العمليات الخاصة و 000 92 دولار للسفر للراحة والاستجمام. |
Toutefois, le Comité consultatif a recommandé que la décision concernant l'adoption du régime Opération spéciale pour les lieux d'affectation famille non autorisée soit différée, afin que les améliorations qui devraient découler de la rationalisation du régime des engagements aient le temps de se matérialiser. | UN | 37 -إلا أن اللجنة الاستشارية أوصت بإرجاء أي قرار بشأن بدء العمل بنهج العمليات الخاصة بالنسبة لمراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسرة، وذلك بهدف إتاحة ما يكفي من الوقت لسريان مفعول التحسينات المرتبطة بتنفيذ الترتيبات التعاقدية المبسطة. |
27. Décide également que tous les fonctionnaires nommés ou affectés à des missions familles non autorisées devront bénéficier de prime d'installation dans les mêmes conditions que celle instituée pour le régime commun des Nations Unies, hors régime Opération spéciale; | UN | 27 - تقرر أيضا أنه ينبغي توفير الإقامة لجميع الموظفين المعينين أو الموفدين في بعثات غير مسموح فيها باصطحاب الأسرة وفقا لشروط النظام الموحد للأمم المتحدة دون الأخذ بنهج العمليات الخاصة؛ |
Par ailleurs, le Comité recommande qu'avant d'examiner l'application du régime Opération spéciale dans les lieux d'affectation déconseillés aux familles, l'Assemblée générale attende que la rationalisation des arrangements contractuels commence à produire ses effets. | UN | واستدركت قائلة إن اللجنة توصي مع ذلك بضرورة أن ترجئ الجمعية العامة النظر في الأخذ بنهج العمليات الخاصة للبعثات التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة لإتاحة الوقت الكافي لكي تحدث التحسينات المرتبطة بتنفيذ الترتيبات التعاقدية المبسطة الآثار المنشودة منها. |
Après avoir examiné l'instauration proposée du régime Opération spéciale, la délégation russe exprime de fortes réticences, considérant qu'un tel régime entraînerait des doubles emplois dénués de fondement dans les régimes de rémunération. | UN | 69 - وقال إن وفد بلده، بعد دراسة العمل المقترح بنهج العمليات الخاصة، أعرب عن تحفظه الشديد نظرا لأن ذلك النهج سيؤدي إلى ازدواجية التعويضات بلا مبرر. |
Incidences financières annuelles de la désignation des missions comme lieux d'affectation < < famille autorisée > > ou < < famille non autorisée > > établie compte tenu de la désignation faite par les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, hors régime Opération spécialea | UN | الآثار المالية السنوية المقدرة المترتبة على تصنيف البعثات كمراكز عمل تسمح أو لا تسمح باصطحاب العائلات بناء على تصنيف وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، ودون الاعتداد بنهج العمليات الخاصة(أ) |