Elle prie instamment le Rapporteur spécial d'adopter une approche équilibrée tenant compte des deux aspects de la question. | UN | وحثت المقرر الخاص على الأخذ بنهج متوازن ينظر في جانبي الحدث عند التعامل مع أمور كهذه. |
Le Gouvernement singapourien a donc choisi de promouvoir en priorité une approche équilibrée entre travail et vie privée et a adopté diverses mesures en conséquence. | UN | ومن ثم فإن النهوض بنهج متوازن بين العمل والحياة يمثل أولوية رئيسية لحكومته، التي اعتمدت تدابير مختلفة نتيجة لذلك. |
Seule une approche équilibrée permettra de maintenir la crédibilité des travaux du Comité. Toute autre voie contribuerait à fragiliser le régime international de non-prolifération et le processus de désarmement. | UN | ومن دون الأخذ بنهج متوازن سوف تفقد أعمال اللجنة المصداقية، وتقوض الجهود الدولية الرامية إلى عدم الانتشار ونـزع السلاح. |
une approche équilibrée et détaillée est nécessaire pour parvenir aux objectifs pertinents. | UN | وقال إنه لا بد من الأخذ بنهج متوازن وشامل في العمل على تحقيق الأهداف ذات الصلة. |
Pour progresser à long terme, il faut adopter une démarche équilibrée en ce qui concerne la question de la demande et de l'offre. | UN | وقالت إن تحقيق التقدم في المدى الطويل يتوقف على اﻷخذ بنهج متوازن بالنسبة لمسائل العرض والطلب. |
À cet égard, il a également constaté qu'il fallait adopter une approche équilibrée entre accroître la pertinence du Registre d'une part, et chercher à faire en sorte que tous les pays y participent d'autre part. | UN | وأحاط الفريق علما أيضا، في هذا الصدد، بأن ثمة حاجة إلى الأخذ بنهج متوازن في مجال تعزيز أهمية السجل مع القيام، في نفس الوقت، بمواصلة العمل من أجل تحقيق هدف المشاركة العالمية. |
Il convient d'adopter une approche équilibrée de manière à ne privilégier ni l'offre ni la demande. | UN | ويلزم اﻷخذ بنهج متوازن لتحقيق التكافؤ بين العرض والطلب. |
L'objectif de la Conférence de Rio de Janeiro était de renforcer les initiatives prises en commun au niveau mondial en vue d'aboutir à une approche équilibrée et intégrée en matière d'environnement et de développement. | UN | وقد رمـى مؤتمر ريو دي جانيرو إلى بناء وتعزيز شراكة عالمية تستهدف اﻷخذ بنهج متوازن متكامل إزاء المسائل البيئية واﻹنمائية. |
11. Son gouvernement reconnaît l'importance que revêt une approche équilibrée visant à réduire aussi bien l'offre que la demande. | UN | ١١ - ومضى يقول إن حكومة بلده تعترف بأهمية اﻷخذ بنهج متوازن ينطوي على خفض كل من العرض والطلب. |
Une telle stratégie favoriserait une approche équilibrée et synergique des aspects économiques, sociaux et environnementaux du développement durable du secteur de l'énergie. | UN | ومن شأن استراتيجية كهذه أن تشجع على اﻷخذ بنهج متوازن تعزز فيه الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة للطاقة بعضها البعض. |
Il demande au Rapporteur spécial de citer les sources de ses allégations dénuées de fondement et lui recommande d'adopter une approche équilibrée et de faire fond sur des sources d'information crédibles lorsqu'il établira ses prochains rapports. | UN | وطلب من المقرر الخاص أن يذكر مصادر هذه الاتهامات التي لا أساس لها، وأوصىاه بأن يأخذ بنهج متوازن وأن يعتمد مصادر موثوقة للمعلومات عند إعداد تقاريره في المستقبل. |
Surtout, nous attendons de l'AIEA qu'elle adopte une approche équilibrée et non-discriminatoire en donnant, en particulier aux pays en développement, accès à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | والأهم من ذلك، أننا نتوقع من الوكالة أن تأخذ بنهج متوازن وغير تمييزي في توفير إمكانية الحصول على الطاقة النووية للأغراض السلمية. وبالذات بالنسبة للبلدان النامية. |
Ils ont souligné l'importance qu'il y avait à maintenir une approche équilibrée aux trois piliers du TNP et une application non sélective du Traité. | UN | ولقد شددت هذه الدول على أهمية الاحتفاظ بنهج متوازن فيما يتصل بدعامات معاهدة عدم الانتشار الثلاث والتنفيذ غير الانتقائي لهذه المعاهدة. |
L'Argentine est foncièrement attachée à une approche équilibrée des travaux du Comité et à une protection pleine et entière des obligations de l'article IV du Traité. | UN | والأرجنتين ملتزمة التزاما عميقا بنهج متوازن إزاء عمل اللجنة وبالمحافظة بشكل كامل على الالتزامات الواردة في المادة الرابعة من المعاهدة. |
Ils ont souligné l'importance qu'il y avait à maintenir une approche équilibrée aux trois piliers du TNP et une application non sélective du Traité. | UN | ولقد شددت هذه الدول على أهمية الاحتفاظ بنهج متوازن فيما يتصل بدعامات معاهدة عدم الانتشار الثلاث والتنفيذ غير الانتقائي لهذه المعاهدة. |
Les Fidji appuient les efforts considérables visant à promouvoir une approche équilibrée et globale de la question des migrations et du développement au sein de la communauté internationale, par la mise en place de partenariats et la garantie d'actions coordonnées en vue de développer les capacités, et notamment de gérer les migrations. | UN | تؤيد فيجي الجهود ذات المغزى للنهوض بنهج متوازن وشامل حيال الهجرة الدولية والتنمية، عن طريق إقامة الشراكات وضمان اتخاذ إجراءات منسقة لتنمية القدرات، بما في ذلك إدارة الهجرة. |
une approche équilibrée et globale s'impose. | UN | وإن الأخذ بنهج متوازن وشمولي أمر ضروري. |
L'Argentine est foncièrement attachée à une approche équilibrée des travaux du Comité et à une protection pleine et entière des obligations de l'article IV du Traité. | UN | والأرجنتين ملتزمة التزاما عميقا بنهج متوازن إزاء عمل اللجنة وبالمحافظة بشكل كامل على الالتزامات الواردة في المادة الرابعة من المعاهدة. |
L'Équipe spéciale nous offre l'occasion unique de poursuivre une démarche équilibrée pour mettre en œuvre la Stratégie, en accordant la même attention à chacun des quatre piliers. | UN | ويتوفر لفرقة العمل فرصة فريدة من أجل المضي قدما بنهج متوازن في تنفيذ الاستراتيجية، مع الاهتمام على قدم المساواة بجميع الأركان الأربعة. |
8. Le Japon, appelant l’attention sur la nécessité de suivre une démarche équilibrée, a proposé d’insérer après le paragraphe 9 un nouveau paragraphe conçu comme suit : | UN | ٨ - تقترح اليابان ، حرصا منها على استرعاء الانتباه الى ضرورة اﻷخذ بنهج متوازن ، فقرة اضافية تدرج بعد الفقرة ٩ ، ويكون نصها كما يلي : |
Le Conseil a souligné qu'il était nécessaire de changer de raisonnement et d'adopter une démarche équilibrée pour s'attaquer aux problèmes de sécurité de tous les États, aux échelons régional et international, et de se pencher sur les questions du désarmement et de la non-prolifération, ainsi que de la non-prolifération et de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, de façon équilibrée, raisonnable et, de ce fait, durable; | UN | وأكد المجلس على ضرورة تغيير التفكير والأخذ بنهج متوازن في معالجة الشواغل الأمنية لجميع الدول، على الصعيدين الإقليمي والدولي، وضرورة معالجة نزع السلاح وعدم الانتشار، فضلا عن عدم الانتشار واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وذلك بطريقة متوازنة ومتعقلة، ومن ثم مستدامة؛ |