Il est grand temps que la communauté internationale examine les points de l'ordre du jour concernant le désarmement à la Conférence du désarmement, à Genève. | UN | ونعتقد بأنه قد حان الوقت لأن يعالج المجتمع الدولي بنودا محددة في جدول أعمال نزع السلاح في مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
Elle a également élu les membres des bureaux des commissions techniques et réparti entre celles-ci les points de l'ordre du jour, comme suit : | UN | وانتخب المؤتمر أيضا أعضاء المكتب وأحال بنودا من جدول الأعمال إلى اللجان التقنية على النحو التالي: |
Le Département de la protection sociale et du développement a inclus dans ses programmes d'aide aux indigents et aux victimes des calamités naturelles des dispositions d'urgence pour la fourniture de vêtements. | UN | وتدرج وزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية في برامجها لمساعدة الفقراء وضحايا الكوارث الطبيعية بنودا تتعلق بالملابس. |
Étant donné l’importance de la question, il serait souhaitable que la CDI établisse dès que possible un guide pratique comprenant des clauses types. | UN | ونظرا ﻷهمية المسألة، يستحسن أن تضع لجنة حقوق اﻹنسان في أقرب وقت ممكن دليلا عمليا يتضمن بنودا نموذجية. |
On y trouve des articles qui ne sont considérés ni par la législation israélienne ni par aucune autre norme internationale comme se prêtant à un double usage. | UN | وتشمل القائمة بنودا لا يعتبر القانون الإسرائيلي أو أي معيار دولي آخر أنها قابلة للاستخدام المزدوج. |
Plusieurs organismes notent en outre que les recommandations contenaient des éléments qui avaient déjà été appliqués ou fait l'objet d'une décision. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لاحظ العديد من الوكالات أن التوصيات تشمل بنودا إما تم تنفيذها بالفعل أو اتخذت الوكالات قرارات بشأنها. |
Nous éviterions ainsi d'ajouter à l'ordre du jour très chargé du Conseil de sécurité des questions qui, aux termes de la Charte, ne relèvent pas du Conseil. | UN | وسيمكﱢن ذلك من تحاشي أن نضيف إلى جدول الأعمال المثقل لمجلس الأمن بنودا لا ينبغي بموجب الميثاق أن تدخل في نطاق عمل المجلس. |
Les questions inscrites à l'ordre du jour des commissions techniques sont essentiellement d'ordre thématique, plutôt que régional. | UN | تضم جداول أعمال اللجان الفنية في الغالب بنودا مواضيعية مقابل البنود الإقليمية. |
L'énumération des résolutions comme points de l'ordre du jour ne permet pas de mieux saisir les grandes orientations de l'Assemblée générale. | UN | وإيراد القرارات بوصفها بنودا من جدول الأعمال لا يحسن من فهم الاتجاهات الرئيسية للجمعية العامة. |
Certains points pourraient être réexaminés, si la Présidente était à même d'assister à la suite de la session. | UN | وأضافـت تقول إن بنودا معينـة يمكـن تناولها مرة أخرى إذا تمكنت هـي من الحضور في وقت لاحق من الدورة. |
Il a également été convenu qu'il fallait inscrire moins de points à l'ordre du jour et que le rapport final devrait proposer moins de mesures à prendre. | UN | كما اتفق أيضا على تضمين الخطة بنودا أقل، وأن يكون عدد النقاط التي تقتضي اتخاذ إجراءات أقل بكثير في التقرير النهائي. |
Ce code contient des dispositions sur la discrimination. | UN | وهذه المدونة تشمل بنودا متعلقة بالتمييز. |
Les modes de développement agricole durables doivent inclure des dispositions concernant la bonne gestion des déchets produits par les activités d'exploitation agricole. | UN | 32 - لا بد وأن تشمل نماذج التنمية الزراعية المستدامة بنودا بشأن الإدارة السليمة للنفايات الناتجة عن العمليات الزراعية. |
Elles comprenaient aussi des dispositions relatives à l'égalité des sexes dans les politiques de promotion et de rémunération. | UN | كما تضمنت بنودا تتعلق بالمساواة بين الجنسين في سياسات الترقية وتحديد الأجر. |
Les nouvelles obligations ne tombant pas sous la juridiction argentine comporteront des clauses d'action collective. | UN | وستتضمن السندات الجديدة من غير السندات التي يحكمها قانون الأرجنتين، بنودا للعمل الجماعي. |
Certains statuts comportent des clauses équivalentes qui disposent explicitement que les États membres ne sont pas tenus responsables, du fait de leur qualité de membre, des obligations de l'organisation. | UN | وتتضمن بعض الاتفاقات التأسيسية بنودا مماثلة تنص صراحة على أن الدول الأعضاء تساءل، بحكم عضويتها، عن التزامات المنظمة. |
Les articles ci-après sont souvent nécessaires, mais doivent, le cas échéant, être considérés comme des articles spéciaux. | UN | تدعو الحاجة في الكثير من الأحيان إلى توفير البنود التالية، غير أنه يجب دراسة كل حالة على حدة واعتبارها بنودا خاصة. |
Ce paquet comprend des articles ménagers indispensables, des produits d'hygiène, des comprimés de purification de l'eau, des vêtements, du matériel scolaire et des moustiquaires. | UN | وتشمل المجموعة بنودا منزلية أساسية، ومنتجات صحية، وأقراصا لتنقية المياه، وملابس، ومود مدرسية، وناموسيات. |
De nombreux éléments importants, comme les frais de formation et d'autres dépenses d'exécution, n'avaient pas été inclus dans le devis initial. | UN | إذ أن بنودا هامة كثيرة مثل التدريب وتكاليف التنفيذ اﻷخرى لم تدرج في تقديرات المشروع اﻷصلية. |
La liste des questions cidessous indique les séances au cours desquelles le Conseil a décidé, durant cette période, d'inscrire à l'ordre du jour des questions qui n'y figuraient pas précédemment. | UN | وتبين قائمة البنود التالية الجلسات التي قرر المجلس فيها، في تلك الفترة، أن يضمن جدول الأعمال بنودا لم تدرج فيه سابقا. البند |
En ce qui concerne l’ordre du jour du Comité, il faudrait y ajouter Les questions intéressant tous les membres. | UN | وفيما يتعلق بجدول أعمال اللجنة، يرى وفد كوبا أنه ينبغي توسيعه ليشمل بنودا جديدة تحظى باهتمام عام. |
La première catégorie est composée des rubriques du budget approuvé pour lesquelles on a constaté que les prévisions d'origine étaient insuffisantes. | UN | وتتضمن الفئة اﻷولى بنودا ترد في الميزانية المعتمدة اتضح أن تقديراتها اﻷولية لم تكن كافية. |
Les éléments d'une immobilisation corporelle ayant des durées d'utilité différentes sont comptabilisés comme des actifs distincts, c'est-à-dire des composants majeurs d'immobilisation corporelle. | UN | وعندما تتباين الأعمار النافعة للأجزاء المكونة لبند من بنود الممتلكات والمنشآت والمعدات، فإن هذه الأجزاء تُحتسب بوصفها بنودا منفصلة، أي المكونات الرئيسية للممتلكات والمنشآت والمعدات. |
Les acquisitions concernent les articles neufs dont le personnel a besoin, tels qu'étagères, tables, meubles de classement et chaises, ainsi que le mobilier ergonomique lié aux unités de visualisation. | UN | ويشمل برنامج الاقتناء بنودا جديدة مطلوبة للموظفين، كالرفوف والمناضد وخزائن حفظ الملفات والكراسي وقطع اﻷثاث المصممة لتناسب طبيعة الموظف والمرتبطة بالوحدات ذات العرض البصري. |
L'Organisation des Nations Unies peut proposer d'inscrire certaines questions à l'ordre du jour de l'OIAC. | UN | 1 - يجوز أن تقترح الأمم المتحدة بنودا لجدول الأعمال لكي تنظر فيها المنظمة. |
Les sections du rapport de la Commission portant sur certaines questions de fond inscrites à l'ordre du jour pourraient aussi comprendre de brefs comptes rendus des débats tenus à leur sujet. | UN | ويمكن أيضا أن تتضمن فروع تقرير اللجنة التي تقابل بنودا موضوعية معينة من جدول اﻷعمال، ملخصات موجزة للمناقشات التي أجريت. |
8. Réaffirme le droit des États Membres à proposer, conformément au règlement intérieur, l'inscription de questions à son ordre du jour; | UN | ٨ - تؤكد من جديد حق الدول اﻷعضاء في أن تقترح ، وفقا للنظام الداخلي ، بنودا ﻹدراجها في جدول أعمال الجمعية العامة؛ |