Le monde doit arrêter le Gouvernement israélien de M. Benyamin Nétanyahou, avant qu'il ne plonge la région dans une situation encore plus intolérable et plus instable. | UN | ويجب على العالم أن يوقف حكومة السيد بنيامين نتنياهو اﻹسرائيلية قبل أن تودي بالمنطقة إلى حالة تتسم بمزيد من السوء وعدم الاستقرار. |
Les manifestants ont également brûlé des drapeaux israéliens et une affiche à l’effigie du Premier Ministre Benyamin Nétanyahou. | UN | كما أحرق المتظاهرون اﻷعلام اﻹسرائيلية وصورة لرئيس الوزراء اﻹسرائيلي بنيامين نتنياهو. |
Le 23 décembre, des colons ont affirmé que des policiers palestiniens avaient tiré sur un véhicule israélien conduit par l’ancien conseiller pour la condition de la femme du Premier Ministre Benjamin Netanyahu. | UN | ١٣٩ - وفي ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر، ادعى مستوطنون بأن رجالا من الشرطة الفلسطينية قد أطلقوا النار على سيارة إسرائيلية كان يقودها مستشار سابق لرئيس الوزراء بنيامين نتنياهو لشؤون المرأة. |
Bien que le Premier Ministre Benjamin Netanyahu ait déclaré que le Gouvernement israélien se conformait au droit israélien, l'expérience passée montre que les autorités israéliennes reculent face à la résistance des colons, résistance dont les colons ont déjà brandi la menace face au démantèlement de Migron. | UN | وعلى الرغم من أن رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو أعلن أن حكومة إسرائيل تعمل وفقاً للقانون الإسرائيلي، فإن التجربة الماضية تدل على أن السلطات الإسرائيلية تتراجع أمام مقاومة المستوطنين، وقد هُدِّدت هذه السلطات بالفعل فيما يتعلق بتفكيك ميغرون. |
Le Premier Ministre Benyamin Netanyahou, avec d'autres dirigeants israéliens, a toujours affirmé le rejet par Israël des résolutions des Nations Unies ainsi que d'autres éléments du droit international reconnaissant que Jérusalem-Est fait partie du territoire palestinien occupé. | UN | فرئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو وغيره من القادة الإسرائيليين قد أكدوا تكراراً رفض إسرائيل المستمر لقرارات الأمم المتحدة وغيرها من الجوانب ذات الصلة للقانون الدولي التي تعترف بأن الأرض الفلسطينية المحتلة تشمل القدس الشرقية. |
Nous nous félicitons de la récente rencontre entre le Président Yasser Arafat et le Premier Ministre Benyamin Netanyahu car nous croyons que pour réaliser des progrès les deux parties doivent poursuivre les négociations de fond sur la base d'un engagement et d'une volonté réels pour aboutir à un règlement durable fondé sur la confiance et l'entente. | UN | وإننا نرحب بالاجتماع الذي عقد مؤخرا بين الرئيس ياسر عرفات ورئيس الوزراء بنيامين نتنياهو ﻷننا نعتقد أنه بغية تحقيق التقدم يجب على الطرفين أن يواصلا مفاوضاتهما الموضوعية على أساس الالتزام واﻹرادة الحقيقيين بإيجاد تسوية دائمة على أساس اﻹحساس المتزايد بالثقة والتفاهم. |
Aujourd'hui, le Premier Ministre israélien, Benyamin Nétanyahou, a annoncé un programme pour renforcer l'emprise illégale d'Israël sur Jérusalem. | UN | أعلن رئيس الوزراء اﻹسرائيلي بنيامين نتنياهو اليوم عن برنامج ﻹحكام قبضة إسرائيل غير الشرعية على القدس. |
Le 24 septembre, alors qu’il assistait aux cérémonies marquant le trentième anniversaire du rétablissement des colonies à Gush Etzion, le Premier Ministre Benyamin Nétanyahou a assuré les colons que son gouvernement continuerait à appuyer leurs colonies. | UN | ٣٠٨ - وفي ٢٤ أيلول/سبتمبر، أكد رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو للمستوطنين، في أثناء حضوره الاحتفالات بالذكرى السنوية الثلاثين ﻹعادة بناء المستوطنات في غوش إتيسون، أن حكومته ستواصل دعم مستوطناتهم. |
Nous sommes de plus en plus convaincus que ces mesures sont d'inspiration politique et que le gouvernement de M. Benyamin Nétanyahou s'efforce de bloquer le processus de paix et peut-être de le faire dérailler complètement. | UN | اﻹجراءات والتدابير هي دوافع سياسية وأن حكومة السيد بنيامين نتنياهو تحاول إجهاض أي تقدم محتمل في عملية السلام وربما تسعى لتدميرها تماما. |
Dans son discours de clôture, le Premier Ministre, Benyamin Nétanyahou, a déclaré qu'il estimait que cette décision était la bonne étant donné la situation qui régnait; il a ajouté qu'il espérait voir de futurs accords de paix avec les Palestiniens et avec les États arabes. | UN | وذكر رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو في بيانه الختامي أنه يعتقد بأن القرار صائب في ضوء الوقائع الراهنة وأضاف أنه يأمل في أن يرى اتفاقات سلام تعقد في المستقبل مع الفلسطينيين ومع الدول العربية. |
35. Le 4 mars, le Premier Ministre Benyamin Nétanyahou a ordonné la fermeture de quatre bureaux palestiniens à Jérusalem. | UN | ٥٣ - وفي ٤ آذار/ مارس، أمر رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو بإغلاق أربعة مكاتب فلسطينية في القدس. |
Les représentants palestiniens ont condamné l'attaque, mais ont accusé le Premier Ministre Benyamin Nétanyahou d'avoir créé les conditions qui l'ont suscitée. | UN | وأدان المسؤولون الفلسطينيون الهجوم ولكنهم ألقوا باللوم على رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو ﻷنه تسبب في تهيئة اﻷوضاع التي أفضت الى الهجوم. |
C'est précisément ce qui s’est passé aux dernières élections israéliennes. Le parti de droite de Benjamin Netanyahu, le Likoud, et celui bien plus à droite encore d’Avigdor Lieberman, Yisrael Beiteinu (« Israël, notre maison »), ont obtenu des résultats écrasants qui ont consigné le parti travailliste, jamais détrôné jusque-là, à une modeste quatrième place. | News-Commentary | ويبدو أن هذا بالضبط ما حدث في الانتخابات الإسرائيلية الأخيرة. حيث تمكن حزب الليكود اليميني بقيادة بنيامين نتنياهو ، بل وحزب إسرائيل بيتنا اليميني المتشدد تحت زعامة أفيغدور ليبرمان من تحقيق نتائج حاسمة وإبعاد حزب العمل، الذي ظل مهيمناً طيلة تاريخ دولة إسرائيل، إلى مركز رابع متواضع. |
La Turquie regrette aussi que, lors de son entretien avec les membres du commando qui avait pris d'assaut le Mavi Marmara, le Premier Ministre israélien, Benjamin Netanyahu, ait évoqué leur < < professionnalisme > > , leur < < héroïsme > > et leur < < modération > > . | UN | كما تأسف تركيا لأن رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو قد أشار، في لقائه بالعسكريين الإسرائيليين الذين ارتكبوا الاعتداءات على سفينة " مرمرة " ، إلى ما يتحلون به من " روح مهنية " و " بطولة " و " انضباط " . |
Précédemment, lors d'un entretien tenu le 31 mars 2009, l'actuel Premier Ministre, Benjamin Netanyahu, avait déclaré qu'Israël < < pourrait attaquer les installations nucléaires iraniennes > > . | UN | وقبل ذلك قال رئيس الوزراء الحالي في النظام الإسرائيلي بنيامين نتنياهو في مقابلة أُجريت معه في 31 آذار/مارس 2009 إن ذلك النظام " قد يهاجم المنشآت النووية الإيرانية " . |
Le Premier Ministre israélien Benjamin Netanyahu a déclaré lors d'une interview en direct avec Larry King dans l'émission de ce dernier sur CNN le 7 juillet 2010 que < < 6 000 roquettes > > avaient été tirées contre Israël, vraisemblablement au cours de la même période de 2005 à 2009, qui correspond à la période visée par le rapport israélien. | UN | وذكر رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو خلال مقابلة في برنامج Larry King Live على شبكة CNN في 7 تموز/يوليه 2010 أن " 000 6 صاروخ " أُطلقت على إسرائيل، خلال ما يفترض أنه تلك الفترة نفسها، أي الفترة 2005-2009، وهي الإطار الزمني للتقرير الإسرائيلي. |
Mais aucun dirigeant de la région ne se montre aussi agité – et peut-être aussi dangereux – que le Premier ministre israélien Benyamin Netanyahou. Usant avec lourdeur de métaphores liées à la Shoah pour qualifier la menace iranienne, il apparaît davantage comme le chef d’un ghetto juif sur le point d’être anéanti par une mafia violente que comme le Premier ministre de pays le plus puissant du Moyen-Orient. | News-Commentary | ولكن الزعيم الإقليمي الأشد اهتياجا ــ والأكثر خطورة ــ هو رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو. ففي استخدامه المبتذل لاستعارة المحرقة لوصف التهديد الإيراني، يبدو أشبه بمدير الجيتو اليهودي الذي توشك على إبادته جماعة مهتاجة من الغوغاء وليس رئيس وزراء الدولة الأكثر قوة في الشرق الأوسط. |
Toujours présent, Israël est toutefois devenu un allié beaucoup plus problématique. Dans sa déclaration à l’occasion d’une session conjointe du Congrès américain au mois de mars, sur invitation des opposants domestiques du président Barack Obama, le Premier ministre Benyamin Netanyahou a soumis une problématique clé de politique étrangère aux distorsions liées à la profonde et handicapante polarisation partisane de l’Amérique. | News-Commentary | ولا تزال إسرائيل هناك، ولكنها أصبحت حليفاً أكثر صعوبة. والواقع أن خطاب رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو أمام جلسة مشتركة للكونجرس الأميركي في مارس/آذار، بدعوة من خصوم الرئيس باراك أوباما المحليين، عَرَّضَت قضية أساسية في السياسة الخارجية لتشوهات الاستقطاب الحزبي العميق والمعَطِّل في أميركا. |
PARIS – Maintenant que Benyamin Netanyahu a formé un nouveau gouvernement israélien à partir d’un étourdissant kaléidoscope de possibles permutations post-électorales, la politique du pays s’est-elle déplacée vers le centre ? Le président américain Barack Obama, alors qu’il prépare sa première visite officielle, aurait tort de le penser. | News-Commentary | باريس ــ الآن بعد أن نجح بنيامين نتنياهو في تشكيل حكومة إسرائيلية جديدة من مجموعة ضخمة محيرة من التباديل والتوافيق المحتملة بعد الانتخابات، فهل تحركت سياسة البلاد إلى الوسط؟ الحق أن الرئيس الأميركي باراك أوباما ليكون مخطئاً إذا تصور ذلك فيما يستعد للقيام بأول زيارة رسمية. |
De même, les Etats-Unis ne renonceront pas à leur relation bilatérale avec Israël, mais les relations entre le Premier ministre israélien Benyamin Netanyahu et Obama sont au plus bas. Dans ce contexte, une initiative de paix majeure des Américains au Moyen-Orient est peu probable dans un avenir proche. | News-Commentary | على نحو مماثل، ورغم أن الولايات المتحدة لن تتخلى عن علاقاتها الثنائية مع إسرائيل، فإن العلاقات بين رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو وأوباما بلغت أدنى مستوياتها. وفي هذا السياق، فإن طرح مبادرة سلام كبرى من جانب الولايات المتحدة في الشرق الأوسط تحول إلى احتمال غير مرجح في المستقبل المنظور. |
Le Gouvernement du Premier Ministre Benjamin Nétanyahou avait le choix entre plusieurs solutions pour lutter contre cette terreur croissante. | UN | وحكومة رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو كان لديها خيارات كثيرة تواجه بها هذا اﻹرهاب المتصاعد. |
De hauts responsables américains ont révélé que la dureté des déclarations du Secrétaire d’État était due en grande partie au refus du Premier Ministre Nétanyahou de s’engager à imposer des restrictions à la construction de colonies de peuplement. (Ha’aretz, 14 septembre) | UN | وكشف بعض من كبار المسؤولين اﻷمريكيين أن تصريحات وزيرة الخارجية اللاذعة تعود في جزء كبير منها إلى عدم التزام رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو بفرض قيود على بناء المستوطنات. )هآرتس، ١٤ أيلول/ سبتمبر( |
Je tiens, sur ce sujet, à réitérer la position du Premier Ministre Benjamin Netanyahou, qui a déclaré au début de janvier 2010 après les attaques du Hamas que < < tout tir visant notre territoire appellera une réponse forte et immédiate > > . | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أكرر ما قاله رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو مطلع كانون الثاني/يناير 2010 عقب هجمات شنتها حماس: ' ' سيتم الرد بقوة وعلى الفور على كل عملية قصف لأراضينا``. |