Il a fait part de son intention de tenir le référendum sur le statut administratif du Darfour à la Médiation conjointe qui n'a émis aucune objection à ce suje; | UN | وقد أخطرت الحكومة الوساطة المشتركة بنيتها إجراء الاستفتاء حول الوضع الإداري لدارفور ولم تبد الوساطة اعتراضا على ذلك. |
Ce dernier a informé la Médiation conjointe de son intention de tenir le référendum sur le statut administratif du Darfour, laquelle n'a émis aucune objection à ce sujet. | UN | وقد أخطرت الحكومة الوساطة بنيتها إجراء الاستفتاء ولم تبد الوساطة أي اعتراض على ذلك. |
:: Le droit de ne pas subir de mutation génétique ni de modification de sa structure qui menacerait son intégrité ou son fonctionnement vital et salubre; | UN | :: حقها في عدم إدخال تعديلات جينية أو تغييرات في بنيتها بما يهدد تكامل وسلامة وظائفها الحيوية |
Maintenant, à cause de leur structure d'entreprise, elle leur permet de cacher le fait que c'est la même société. | Open Subtitles | الآن، بسبب بنيتها المُشتركة، فإنّه يتيح لهم إخفاء حقيقة أنّها نفس الشركة. |
Les pays souhaitant assumer la présidence du Forum devront communiquer leur intention à la troïka. | UN | وينبغي للبلدان التي ترغب بتولي رئاسة المنتدى إبلاغ المجموعة الثلاثية بنيتها تلك. |
Je le sais car j'en suis l'inventeur. | Open Subtitles | {\cH000000\3cH42A0CC} أعلمُ ذلك، لأنّي بنيتها. |
Habilité à se rendre dans les pays sans avoir à demander leur assentiment, le Sous-Comité cherche à établir rapidement le dialogue avec les pays concernés en leur faisant part de son intention. | UN | وتسعى اللجنة الفرعية، وقد تعودت على التوجه إلى البلدان دون الاضطرار إلى طلب موافقتها، إلى إقامة الحوار بسرعة مع البلدان المعنية وذلك عن طريق إخطارها بنيتها. |
Cela est probablement dû au fait que la précision exigée a peu d'importance, puisque la notification par un État de son intention de ne pas devenir partie au traité n'empêche pas cet État de le devenir ultérieurement. | UN | وربما يرجع ذلك إلى أن التحديد المطلوب ذو أهمية ضئيلة بالنظر إلى أن الإخطار المقدم من دولة ما بنيتها عدم الانضمام إلى المعاهدة لا يمنع هذه الدولة نفسها من الانضمام لاحقاً إلى المعاهدة. |
Il informe par écrit l'État partie concerné de son intention de procéder à une visite, indiquant la composition de la délégation et l'objet de la mission. | UN | وتُخطر الدولة الطرف المعنية كتابة بنيتها القيام بالزيارة مشيرة إلى تشكيل الوفد وموضوع البعثة. |
Il informe par écrit l'État partie concerné de son intention de procéder à une mission d'enquête, indiquant la composition de la délégation et l'objet de la mission. | UN | وهي تُخطر الدولة الطرف المعنية كتابياً بنيتها تنظيم بعثة تحقيق، مبيِّنة تشكيل الوفد وموضوع البعثة. |
Ainsi, une conférence extraordinaire pourra être organisée dans les deux semaines suivant la réception d'une notification par un État partie de son intention de se retirer du Traité. | UN | ويكون انعقاد المؤتمر الاستثنائي من هذا القبيل في ظرف أسبوعين من تقديم دولة طرف إشعارا بنيتها الانسحاب من المعاهدة. |
9. Le droit de ne pas subir de mutation génétique ni de modification de sa structure qui menacerait son intégrité ou son fonctionnement vital et salubre; | UN | ' 9` حقها في عدم إدخال تعديلات جينية أو تغييرات في بنيتها بما يهدد تكامل وسلامة وظائفها الحيوية؛ |
< < Pendant les 15 dernières années, on a souvent critiqué l'Organisation des Nations Unies à cause de sa structure et de certaines de ses activités. | UN | خلال هذه السنوات الخمس عشرة المنصرمة تم في أغلب الأحيان توجيه الانتقاد إلى الأمم المتحدة على بنيتها وعلى بعض أنشطتها. |
sa structure organisationnelle et ses procédures de fonctionnement pourraient être davantage démocratisées. | UN | ويمكن اﻷخذ بدرجة أكبر من الديمقراطية في بنيتها التنظيمية وأساليب عملها. |
En Afrique subsaharienne, leur structure et leur portée varient d'un pays à l'autre, à l'image de leurs caractéristiques démographiques, des conditions sociales et économiques qui y règnent, et de leurs moyens financiers. | UN | وفي بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، تختلف برامج الحماية الاجتماعية من حيث بنيتها ونطاقها من بلد إلى آخر، مما يعكس التباين في الخصائص الديموغرافية والظروف الاجتماعية والاقتصادية والقدرة المالية. |
L'adoption de technologies modernes aidera les pays en développement, en particulier les moins avancés, à diversifier leur structure de production afin d'instaurer un développement économique durable. | UN | وسيساعد اعتماد التكنولوجيات الحديثة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، على تنويع بنيتها الانتاجية بغية تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة. |
Je suggérerais cependant aux délégations d'informer le Secrétariat de leur intention de prendre la parole, avant la séance prévue. | UN | ومع ذلك، أقترح على الوفود أن تبلغ الأمانة بنيتها في التكلم قبل بدء الجلسة المحددة. |
Je le sais car j'en suis l'inventeur. | Open Subtitles | "{\pos(192,215)}"أنا أعرف ذلك، لأنني بنيتها |
Si l'afflux de travailleurs étrangers a été bénéfique pour l'économie de Singapour, il a aussi mis ses infrastructures à rude épreuve. | UN | وقد ساعد تدفق العمال الأجانب على نمو اقتصاد سنغافورة وإن أدى في الوقت نفسه إلى إجهاد بنيتها التحتية. |
Mais en dépit de la qualité et de la conscience de son personnel, le Secrétariat devrait examiner de près sa propre structure de gestion. | UN | لكن اﻷمانة العامة، رغم نوعية والتزام موظفيها، ينبغي أن تنظر نظرة ثاقبة طويلة إلى بنيتها اﻹدارية. |
i) La composition, la structure ou les activités des organisations criminelles; | UN | `١` تركيبة التنظيمات الاجرامية أو بنيتها أو أنشطتها ؛ |
La région a besoin de développer davantage son architecture financière en créant des mécanismes d'intermédiation entre ses abondantes ressources d'épargne et ses besoins insatisfaits d'investissements. | UN | والمنطقة بحاجة إلى مواصلة تطوير بنيتها المالية بحيث تشمل القيام بدور الوساطة للتوفيق بين ما لدى المنطقة من مدّخرات ضخمة وبين احتياجاتها الاستثمارية غير الملبّاة. |
Une telle action passe aussi par la poursuite d'une réforme courageuse de ses structures et de ses méthodes de travail. | UN | وسيتطلب ذلك أيضا الاستمرار بشجاعة في إصلاح بنيتها وطرق عملها. |
Car je l'ai bâti, juste derrière cette porte: | Open Subtitles | لأنّني بنيتها خلف ذلك البابا تمامًا |
Et pourtant je sais que tu ne me croiras pas, un jour quelqu'un viendra et démolira ces murs que tu as construit autour de ton coeur. | Open Subtitles | وعلى الرغم من أنني أعرف أنك لن تصدقني يوما ما شخص سوف يأتي الى جوارك وسف يهدم تلك الجدران التي بنيتها حول قلبك |
Tu ne respectes pas la vie que j'ai construit pour toi et ton fils. | Open Subtitles | أنت لا تحترم الحياة التي بنيتها من أجلك و من أجل إبنك. |
Je l'ai construite en partant de rien. J'ai bossé dur. | Open Subtitles | بنيتها من الصفر استغرق الأمر مني مجهوداً جباراً |