"بنيّة حسنة" - Traduction Arabe en Français

    • de bonne foi
        
    • en toute bonne foi
        
    Nous appuyons fermement les efforts déployés par les États-Unis pour faciliter ces négociations et nous appelons les parties à négocier de bonne foi et à s'acquitter de leurs obligations. UN ونؤيد بقوة جهود الولايات المتحدة لتيسير المفاوضات، ونناشد الطرفين أن يتفاوضا بنيّة حسنة وأن يحترما التزاماتهما.
    J'encourage les parties à renforcer leur partenariat et à travailler de bonne foi, afin de surmonter les derniers obstacles. UN وأشجّع الطرفين على تعزيز الشراكة بينهما والسعي بنيّة حسنة إلى تذليل العقبات النهائية.
    À cet égard, il faut se féliciter du consensus qui manifestement se fait jour sur la nécessité d'exercer la compétence universelle de bonne foi et de manière pleinement conforme aux principes et règles du droit international. UN وفي هذا السياق فإن توافق الآراء الذي ينشأ بوضوح بشأن الحاجة إلى ممارسة الولاية القضائية العالمية بنيّة حسنة وفي امتثال كامل للمبادئ ذات الصلة ولقواعد القانون الدولي أمر يظل موضع ترحيب.
    Les États doivent exercer la compétence universelle de bonne foi et conformément à leurs droits et obligations au regard du droit international. UN وعلى الدول أن تمارس الولاية القضائية العالمية بنيّة حسنة وطبقاً لحقوقها والتزاماتها التي يقضي بها القانون الدولي.
    L'Union européenne espère que les 48 États qui se soumettront à l'Examen périodique universel le feront en toute bonne foi et avec toute la rigueur requise. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي من الدول الـ 48 التي ستخضع للاستعراض الدوري الشامل، أن تفعل ذلك بنيّة حسنة وبكل الحيوية المطلوبة.
    Cette compétence doit être exercée de bonne foi, dans le respect des autres principes et règles du droit international. UN كما أن المبدأ لا بد من ممارسته بنيّة حسنة في ظل احترام المبادئ والقواعد الأخرى للقانون الدولي.
    48. Les renseignements crédibles présentés de bonne foi au Rapporteur spécial l'amènent aux constatations suivantes. UN ٨٤- إن المقرر الخاص يستنتج ما يلي، على أساس المعلومات الموثوقة التي قدمت إليه بنيّة حسنة:
    Dans cette perspective, elle a œuvré de bonne foi et de façon constructive, durant les négociations, aux fins d'une compréhension commune de la résolution et attend des autres pays qu'ils fassent de même. UN وقد اتجهت استراليا، وهي تراعي هذه الاعتبارات، إلى المشاركة البناءة بنيّة حسنة في أثناء المفاوضات التي استهدفت التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن مشروع القرار وتوقعت من الآخرين أن يفعلوا الشيء نفسه.
    Il demande aussi instamment à Israël et à l'État de Palestine de mettre en œuvre de bonne foi le mécanisme de reconstruction de Gaza négocié par l'ONU. UN وقال إنه يحثّ أيضاً إسرائيل ودولة فلسطين على أن تقوما بنيّة حسنة بتنفيذ آلية إعادة بناء غزة التي وضعت بوساطة من الأمم المتحدة.
    L'entrepreneur et les travailleurs ont l'obligation de faire de bonne foi le nécessaire pour exécuter le contrat. L'un et l'autre sont tenus d'éviter tout abus de droit ou conduite antisociale ou discriminatoire. UN ويلتزم صاحب العمل والعامل بالتصرُّف بنيّة حسنة في الوفاء بالعقد المُبرَم، فصاحب العمل والعامل ملتزمان بتجنُّب أي نوع من أنواع استغلال الحق أو ممارسة سلوك مضاد اجتماعياً أو سلوك تمييزي.
    Les États et les autres parties devraient organiser des consultations de bonne foi avec les peuples autochtones avant de lancer un projet d'investissement qui aurait des incidences sur les ressources sur lesquelles les communautés détiennent des droits. UN كذلك، يجب أن تُجري الدول والأطراف الأخرى تشاورات بنيّة حسنة مع الشعوب الأصلية قبل إطلاق أي مشروع استثمار يؤثر على الموارد التي تملك هذه المجتمعات المحلية الحقوق فيها.
    En outre, il a été dit que des partenaires commerciaux agissant de bonne foi étaient normalement censés fournir des informations exactes et véridiques concernant le lieu où se trouve leur établissement. UN وعلاوة على ذلك، رئي أنه يتوقع عادة من الشركاء التجاريين الذي يعملون بنيّة حسنة أن يقدموا معلومات صحيحة وصادقة عن الواقع التي توجد فيها أماكن عملهم.
    On a proposé d'ajouter un autre motif compte tenu des débats au sein du Groupe de travail concernant le rejet d'une demande d'ouverture lorsque la créance était contestée de bonne foi ou pour des raisons légitimes. UN وأبدي التأييد أيضا لاقتراح مفاده أنه ينبغي اضافة سبب آخر يجسّد المناقشات التي دارت في الفريق العامل بشأن رفض الطلب استنادا الى كون الدّيْن هو موضوع نـزاع مشروع أو نـزاع بنيّة حسنة.
    Il ressort implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que l'État partie est tenu d'enquêter de bonne foi sur toutes les allégations de violations du Pacte portées contre lui et ses représentants et de transmettre au Comité les renseignements qu'il détient. UN ويُستنتج ضمناً من الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري أن الدولة الطرف ملزَمة بأن تُجري تحقيقاً بنيّة حسنة في جميع ادعاءات انتهاكات العهد التي قُدِّمت ضدها وضد ممثليها وبأن تقدم للجنة المعلومات التي بحوزتها.
    Il est essentiel de se pencher sur ces problèmes et d'appliquer le principe de la compétence universelle de bonne foi, sans abus, sélectivité ni politisation, et de manière responsable, en tenant compte de son rôle en tant qu'élément dissuasif s'agissant des crimes réprimés par les traités internationaux. UN ولا غنى عن التصدّي لهذه المشاكل وتطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية بنيّة حسنة وبغير استغلال له أو اتباع لقاعدة الانتقائية أو التسييس، فضلاً عن تطبيقه بروح من المسؤولية أخذاً بعين الاعتبار دوره بوصفه رادعاً عن ارتكاب جرائم تؤثّمها المعاهدات الدولية.
    Pour la délégation kényane, les traités internationaux sont une base acceptable pour déterminer quels crimes relèvent de la compétence universelle. Le principe doit être appliqué de bonne foi, sans discrimination ni sélectivité, mais la compétence nationale doit conserver la primauté. UN ويرى وفده أن المعاهدات الدولية تكفل أساساً مقبولاً لتحديد نوعية الجرائم التي تنطبق عليها الولاية القضائية العالمية ولكن ينبغي تطبيق المبدأ بنيّة حسنة وبغير تمييز أو انتقائية كما لا ينبغي أن يحل محل أسبقية الولاية القضائية الوطنية.
    La délégation mozambicaine est opposée à toute forme de sélectivité politique ou à la pratique consistant à faire deux poids deux mesures dans l'application du principe. Le Mozambique s'engagera avec les autres États Membres à l'appliquer de bonne foi et conformément à ses droits et obligations de droit international. UN وأعرب عن معارضة وفده لأي شكل من أشكال الانتقائية السياسية أو اتباع المعايير المزدوجة لدى تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية، وذكر أن موزامبيق سوف تشارك الدول الأعضاء الأخرى في تطبيقه بنيّة حسنة وطبقاً لحقوقها والتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Ils doivent respecter de bonne foi les traités existants en matière de réduction des armes nucléaires en réduisant davantage leurs arsenaux nucléaires de manière vérifiable et irréversible afin de créer les conditions propices à la réalisation de l'objectif ultime d'un désarmement nucléaire complet et total. UN وعليهما أن تتقيدا بنيّة حسنة بالمعاهدات القائمة بشأن خفض الأسلحة النووية، وذلك بخفض ترسانيتهما بصورة قابلة للتحقق وبلا رجعة لتهيئة الظروف الملائمة لتحقيق الهدف النهائي المتمثل في نزع السلاح النووي التام والشامل.
    81. La CNUDCI a reconnu que des partenaires commerciaux agissant de bonne foi étaient normalement censés fournir des informations exactes et véridiques concernant le lieu où se trouve leur établissement. UN 81- وسلّمت الأونسيترال بأنه يتوقع عادة من الشركاء التجاريين الذي يعملون بنيّة حسنة أن يقدموا معلومات دقيقة وصادقة عن الأماكن التي توجد فيها مقار عملهم.
    Certainement, on ne saurait nier que l'affaire va beaucoup plus loin et englobe la nécessité que tous les États, en particulier les États dotés de l'arme nucléaire, honorent en toute bonne foi leurs obligations en matière de désarmement et de non-prolifération. UN وبالتأكيد لا يمكن إنكار أن المسألة تتجاوز ذلك بكثير، وتنطوي على ضرورة قيام جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، بالوفاء بالتزاماتها بنـزع السلاح وعدم الانتشار بنيّة حسنة.
    19. Le projet de résolution a été négocié en toute bonne foi et aucune dépense supplémentaire n'a été envisagée. Il était entendu que les activités seraient menées dans la limite des ressources disponibles, comme le paragraphe 21 du projet de résolution le préconise clairement. UN 19 - وأوضَح أن مشروع القرار تم التفاوض عليه بنيّة حسنة دون أن يرد ذكر أي موارد إضافية، بل كان المفهوم أن الأنشطة سيتم الاضطلاع بها ضمن حدود الموارد القائمة على نحو ما يرد بوضوح في الفقرة 21 من مشروع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus