"بنّاء بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • constructif sur
        
    • constructifs sur
        
    Il a déploré le fait que certaines délégations empêchaient la mise en place d'un dialogue constructif sur la question. UN وأعرب المتكلم عن أسفه لأنَّ بعض الوفود أعاقت إجراء حوار بنّاء بشأن هذه المسألة.
    L'Organisation des Nations Unies constitue une instance capitale où les États peuvent mener un dialogue constructif sur ces questions importantes. UN وقد ظلت الأمم المتحدة منتدى قيما للدول للانخراط في حوار بنّاء بشأن هذه المسائل الهامة.
    Pour faciliter un échange de vues constructif sur la mondialisation, les États jugeront peut-être utile de transmettre au Secrétaire général leurs vues sur la meilleure manière de définir la mondialisation et de considérer ses rapports avec les droits de l'homme. UN وبغية المضي قُدما في تبادل الآراء بشكل بنّاء بشأن العولمة، ربما يمكن للدول أن تعرض آراءها على الأمين العام بشأن أفضل الأساليب التي يمكن بها تعريف العولمة وتناولها من منظور حقوق الإنسان.
    Les questions ci-après sont présentées en vue d'obtenir des États leur réaction face aux divers effets de la mondialisation au niveau national, régional et international, une bonne compréhension permettant de parvenir ensuite à un échange de vues constructif sur la mondialisation. UN وتطرح القضايا التالية لالتماس ردود الدول بشأن الآثار المختلفة للعولمة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي باعتبارها وسيلة لتنمية الفهم من أجل تبادل الآراء بشكل بنّاء بشأن العولمة.
    La communauté internationale doit engager des échanges plus constructifs sur les questions soulevées par le dispositif des Nations Unies pour la protection des droits de l'homme, notamment par le Conseil des droits de l'homme. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يشترك بشكل بنّاء بشأن المسائل المقترحة في إطار الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بما في ذلك مجلس حقوق الإنسان.
    Enfin, on a fait remarquer que souvent les délibérations de la Commission se caractérisaient par l'absence d'une volonté d'examiner d'une manière approfondie et avec le sérieux requis les questions relatives aux droits de l'homme ou d'un dialogue sincère et constructif sur la manière de régler ces questions. UN وأخيرا، لوحظ أن مداولات اللجنة كثيراً ما كانت مجردة سواء من بحث موضوعي جدي للمسائل المعنية المتعلقة بحقوق اﻹنسان أو من حوار حقيقي بنّاء بشأن كيفية تناول هذه المسائل.
    Elle recommande à la Grenade de promouvoir et faciliter un dialogue constructif sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre avec les parties prenantes, y compris les ministères, la société civile et les chefs religieux. UN وأوصت مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان بأن تعزز غرينادا وتيسّر قيام حوار بنّاء بشأن الميل الجنسي والهوية الجنسانية مع الجهات صاحبة المصلحة، بما فيها الوزارات والمجتمع المدني والقادة الدينيون.
    Un dialogue constructif sur la réforme de l'architecture financière internationale doit aussi tenir compte des vues des plus petits pays, c'est-à-dire de la majorité des États Membres de l'ONU. UN وأضاف أنه ينبغي أيضاً إجراء حوار بنّاء بشأن إصلاح الهيكل المالي الدولي تؤخذ فيه في الاعتبار وجهات نظر البلدان الصغيرة التي تمثّل أغلبية أعضاء الأمم المتحدة.
    Nous espérons vivement que les prochaines discussions avec l'Iran, qui commenceront le 1er octobre, marqueront le début d'un engagement constructif sur les grandes questions d'intérêt international. UN ويحدونا أمل وطيد في أن تسجل المناقشات المقبلة مع إيران في 1 تشرين الأول/أكتوبر بداية عمل بنّاء بشأن المسائل الرئيسية التي تبعث على قلق دولي.
    Prenant note de l'achèvement des travaux de la Commission Vérité et réconciliation, qui offre au peuple libérien une occasion importante de progresser sur la voie de la réconciliation nationale et d'entamer un dialogue constructif sur les causes profondes du conflit, UN وإذ يحيط علما باختتام أعمال لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، مما يهيئ فرصة مهمة لشعب ليبريا للدفع قُدما بخطة المصالحة الوطنية والانخراط في حوار وطني بنّاء بشأن الأسباب الجذرية للنزاع في ليبريا،
    Prenant note de l'achèvement des travaux de la Commission Vérité et réconciliation, qui offre au peuple libérien une occasion importante de progresser sur la voie de la réconciliation nationale et d'entamer un dialogue constructif sur les causes profondes du conflit, UN وإذ يحيط علما باختتام أعمال لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، مما يهيئ فرصة مهمة لشعب ليبريا للدفع قُدما بخطة المصالحة الوطنية والانخراط في حوار وطني بنّاء بشأن الأسباب الجذرية للنزاع في ليبريا،
    Le lancement du programme d'assistance technique dans le domaine des droits de l'homme a permis d'instaurer un débat constructif sur les droits de l'homme entre les institutions gouvernementales et la société civile. UN وساهم الشروع في تنفيذ برنامج المساعدة التقنية في مجال حقوق الإنسان في قيام نقاش بنّاء بشأن حقوق الإنسان بين المؤسسات الحكومية والمجتمع المدني.
    Pour sa part, la Suède est prête à discuter de nouvelles idées et continuera de participer activement à un dialogue constructif sur la manière de réformer le Conseil de sécurité. UN والسويد، من جهتها، مستعدة لمناقشة الأفكار الجديدة، وهي ستواصل المشاركة بفعالية في حوار بنّاء بشأن كيفية إصلاح مجلس الأمن.
    Dans le but de permettre un débat constructif sur les moyens de continuer à aller de l'avant, le rapport examine les perspectives économiques qui s'offrent aux PMA et les difficultés auxquelles ils se heurtent, ainsi que les enseignements tirés des activités mises en œuvre par la CNUCED au cours des cinq dernières années. UN وتمهيداً لإجراء نقاش بنّاء بشأن سبيل المضي قُدماً، يبحث التقرير تحديات التقدم الاقتصادي وآفاقه في أقل البلدان نمواً والعبر المستخلصة من تجربة الأونكتاد في مجال التنفيذ على مدى السنوات الخمس الأخيرة.
    11. Le Rapporteur spécial est résolu à amener tous les acteurs concernés à engager un dialogue constructif sur les questions urgentes qui préoccupent les peuples autochtones, dont celle des sociétés transnationales. UN 11- والمقرر الخاص عازم على إشراك جميع الفعاليات ذات الصلة في حوار بنّاء بشأن القضايا المُلِحّة التي تهم الشعوب الأصلية، بما فيها الشركات عبر الوطنية.
    L'ONU permet en outre un dialogue constructif sur l'application des instruments juridiques concernant l'état de droit, essentiel pour la stabilisation des pays et sociétés sortant d'un conflit. UN كما أنها تتيح منتدى لإجراء حوار بنّاء بشأن تنفيذ الصكوك القانونية من أجل الحفاظ على سيادة القانون، وهو أمر أساسي لتحقيق الاستقرار في البلدان والمجتمعات في مراحل ما بعد انتهاء النزاع.
    La Commission a engagé 700 parties prenantes des gouvernements et de la société civile de 140 pays dans un dialogue constructif sur la création d'environnements juridiques axés sur les droits de l'homme qui soutiennent la lutte contre le VIH au niveau des pays. UN وأشركت اللجنة 700 من الجهات المعنية الحكومية ومن المجتمع المدني من 140 بلداً في حوار بنّاء بشأن إيجاد بيئات قانونية مؤسسة على حقوق الإنسان دعماً للتدابير الوطنية للتصدّي لفيروس نقص المناعة البشرية.
    La confidentialité est au cœur de la philosophie qui sous-tend le Protocole facultatif, selon laquelle il est possible d'engager un dialogue constructif sur des questions aussi sensibles que celle de la torture et des traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants en nouant une relation fondée sur la confiance mutuelle, ce que permet la confidentialité. UN فالسرية تقع في صميم الفلسفة التي تكمن وراء البروتوكول الاختياري، والتي مفادها أنه يمكن إقامة حوار بنّاء بشأن مسائل حساسة كالمسائل المتصلة بالتعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية عن طريق إقامة علاقة تقوم على أساس الثقة المتبادلة، وأن السرية توفر وسيلة لبناء تلك العلاقة.
    La confidentialité est au cœur de la philosophie qui sous-tend le Protocole facultatif, selon laquelle il est possible d'engager un dialogue constructif sur des questions aussi sensibles que celle de la torture et des traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants en nouant une relation fondée sur la confiance mutuelle, ce que permet la confidentialité. UN فالسرية تقع في صميم الفلسفة التي تكمن وراء البروتوكول الاختياري، والتي مفادها أنه يمكن إقامة حوار بنّاء بشأن مسائل حساسة كالمسائل المتصلة بالتعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية عن طريق إقامة علاقة تقوم على أساس الثقة المتبادلة، وأن السرية توفر وسيلة لبناء تلك العلاقة.
    3. L'Iran a exprimé à plusieurs reprises sa volonté d'engager un dialogue constructif sur cette question, mais s'est toujours heurté à la réticence des pays mêmes qui profèrent à son encontre des allégations infondées. UN 3 - ولقد أعربت إيران مرارا وتكرارا عن استعدادها لإجراء حوار بنّاء بشأن هذه المسألة، إنما تبين لها على الدوام أنّ نفس البلدان التي تطلق مثل تلك الادعاءات التي لا أساس لها ضد بلدنا، غير مستعدة للدخول في مفاوضات جدية.
    Pendant la période considérée, l'Organisation et le pays hôte ont entretenu des échanges constructifs sur les questions relatives au plan-cadre d'équipement, et la ville hôte a apporté son aide et son concours en examinant les dossiers techniques de l'Organisation, comme prévu par l'accord de 2008. UN 80 - وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصلت الأمم المتحدة والبلد المضيف حوارا بنّاء بشأن المسائل المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر، وقدمت المدينة المضيفة المساعدة والدعم فيما يتعلق بعملية استعراض وثائق التشييد الخاصة بالمنظمة، وفقا لتفاهم كانون الثاني/يناير 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus