De notre côté, nous sommes prêts à entreprendre un dialogue constructif avec tous les partenaires pour rechercher un consensus. | UN | ومن جهتنا، نحن على استعداد لإجراء حوار بنّاء مع جميع الشركاء لاتخاذ قرارات بتوافق الآراء. |
Le Comité s'efforce d'établir un dialogue constructif avec les États parties en vue de les aider à mieux appliquer la Convention. | UN | وتسعى اللجنة إلى إقامة حوار بنّاء مع الدول الأطراف بغية مساعدتها على تحسين تنفيذ الاتفاقية. |
Il a engagé un dialogue constructif avec l'autorité nigériane, ainsi qu'avec des organisations non gouvernementales locales et internationales. | UN | وتعاون المكتب على نحو بنّاء مع السلطات النيجيرية، وكذلك مع المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية. |
La délégation a également indiqué que les conditions étaient réunies pour établir un dialogue constructif avec la société civile. | UN | وأشار الوفد أيضاً إلى أن الظروف صارت مواتية لإجراء حوار بنّاء مع المجتمع المدني. |
Il réaffirme sa volonté de collaborer de manière constructive avec le Comité des droits de l'homme. | UN | كما تعيد التأكيد على التزامها بالتعاون على نحو بنّاء مع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
En 2004, le Groupe a entretenu un dialogue constructif avec les autorités, ce qui a contribué à empêcher quatre expulsions de force qui étaient imminentes. | UN | وخلال عام 2004، حافظت فرقة العمل على حوار بنّاء مع السلطات، ساعد على منع أربع عمليات إخلاء قسري وشيكة. |
Le Greffe entretient également un dialogue constructif avec l'État hôte sur divers aspects de la mission accomplie par la Cour. | UN | ويداوم قلم المحكمة على إجراء حوار بنّاء مع الدولة المضيفة بشأن مختلف جوانب عمل المحكمة. |
Le Guatemala est disposé à contribuer à ce processus en présentant ses idées et en participant à un dialogue constructif avec tous les États Membres. | UN | وغواتيمالا على استعداد للإسهام في هذه العملية بالأفكار وبالمشاركة في حوار بنّاء مع جميع الدول الأعضاء. |
Tout en continuant à mener un dialogue constructif avec la communauté internationale, il n'a pas agi. | UN | وبينما تواصل الحكومة إجراء حوار بنّاء مع المجتمع الدولي، أخفقت في اتخاذ إجراء في هذا الشأن. |
Les mécanismes des procédures spéciales comptent diverses méthodes de travail auxquelles on peut recourir pour établir un dialogue constructif avec les États Membres et les autres parties prenantes sur cette question importante. | UN | وأوضح أن الآليات الإجرائية الخاصة لها أساليب عمل مختلفة يمكن استخدامها للاشتراك في حوار بنّاء مع الدول الأعضاء والجهات الأخرى صاحبة المصلحة بشأن تلك المسألة الهامة. |
Elle sera prête pour le second cycle de l'examen périodique universel et entretiendra un dialogue constructif avec les autres pays. | UN | وسوف تكون الصين مستعدة للجولة الثانية من الاستعراض الدوري الشامل ولإجراء حوار بنّاء مع البلدان الأخرى. |
Dans ce domaine, l'Organisation des Nations Unies pourrait jouer un rôle utile qui consisterait à aider le pays à engager un dialogue constructif avec la diaspora haïtienne. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تضطلع بدور مفيد في مساعدة هذا البلد على الشروع في حوار بنّاء مع المغتربين الهايتيين. |
La délégation israélienne espère engager un dialogue constructif avec la Représentante spéciale. | UN | ويتطلع وفدها يتطلع للدخول في حوارٍ بنّاء مع الممثلة الخاصة. |
La délégation attend avec intérêt un dialogue constructif avec le Comité. | UN | وأعربت عن تطلع الوفد إلى إجراء حوار بنّاء مع اللجنة. |
Le moment est maintenant venu pour l'Iran d'engager enfin un dialogue constructif avec la communauté internationale. | UN | وآن الأوان الآن لكي تدخل إيران أخيرا في حوار بنّاء مع المجتمع الدولي. |
Nous sommes prêts à entamer un dialogue constructif avec nos partenaires européens sur cette question. | UN | ونحن على استعداد للدخول في حوار بنّاء مع شركائنا الأوروبيين بشأن هذه المسألة. |
Elle savait aussi que prendre des mesures au niveau du Gouvernement n'était pas suffisant et s'était engagée dans un dialogue constructif avec toutes les parties prenantes intéressées. | UN | وسلَّم بأن العمل على مستوى الحكومة وحدها لا يكفي، ولذا يجري التعاون بشكل بنّاء مع جميع الجهات المعنية. |
Un dialogue constructif avec la délégation de l'État partie aurait permis au Comité de bien comprendre l'évolution sociale et économique du pays et son incidence sur la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | فقد كان من شأن إجراء حوار بنّاء مع وفد من الدولة الطرف أن يمكِّن اللجنة من التوصل إلى فهم أفضل للعمليات الاجتماعية والاقتصادية في هذا البلد وتأثيرها على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En conséquence, il importait non seulement de mettre l'accent sur les effets négatifs de ces activités mais aussi de formuler un accord constructif avec les sociétés sur la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | فمن الأهمية إذن ألا يتم التركيز على الآثار السلبية فحسب، بل أن يتم العمل أيضا على صياغة التزام بنّاء مع الشركات لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Depuis la Conférence d'examen, des efforts constants sont menés dans le but de respecter ces engagements, et nous sommes prêts à échanger de façon constructive avec les parties en question. | UN | ومنذ مؤتمر الاستعراض، تُبذَل جهود حثيثة لاحترام هذه الالتزامات، ونحن مستعدون للتحاور بشكل بنّاء مع الأطراف المعنية. |
L'ouverture d'esprit et la volonté d'instaurer une coopération constructive avec d'autres pays et des organisations internationales constituent des principes intangibles pour l'Organisation de coopération d'Asie centrale. | UN | أن الانفتاح والاستعداد للدخول في تعاون بنّاء مع البلدان الأخرى والمنظمات الدولية هما من المبادئ المترسخة لدى المنظمة. |