"بنﱠاء" - Traduction Arabe en Français

    • constructif
        
    • constructive
        
    • positif
        
    • constructives
        
    • constructifs
        
    Nous apprécions les efforts faits par les auteurs du projet pour présenter à la Commission un texte plus constructif. UN وإننا نقدر جهود مقدمي مشروع القرار لتقديم نص بنﱠاء بدرجة أكبر للجنة.
    Les autorités birmanes indiqueraient ainsi qu'elles sont prêtes à engager un dialogue constructif avec la communauté internationale. UN وبهذا تكون سلطات ميانمار قد بينت استعدادها للدخول في حوار بنﱠاء مع المجتمع الدولي.
    Comme le Secrétaire général l'a relevé à juste titre dans son rapport, il existe un parallèle constructif entre le règlement des conflits et le désarmement. UN وكما أوضح اﻷمين العام في تقريره فأصاب، يوجد توازن بنﱠاء بين حل المنازعات ونزع السلاح.
    Le Venezuela estime que la Commission a progressé de façon constructive dans cette voie. UN وترى فنزويلا أن اللجنة قد حققت شوطا بنﱠاء في هذا السبيل.
    Une atmosphère constructive caractérise aussi nos négociations sur les questions économiques. UN وتتميز المفاوضــات بيننــا بشــأن المسائــل الاقتصادية أيضا بجــوٍ بنﱠاء.
    Il exprime l'espoir que les rapports seront à l'avenir publiés une semaine à l'avance, ce qui facilitera un dialogue constructif. UN وأعرب عن أمله في أن تصدر التقارير القادمة قبل اسبوع من المناقشة، من أجل تسهيل إجراء حوار بنﱠاء.
    La délégation indonésienne demande à tous les États Membres de contribuer à la mise en place d'un dialogue constructif. UN وأضاف أن وفده يدعو جميع الدول اﻷعضاء للمساهمة في تعزيز وجود حوار بنﱠاء.
    Il y a lieu d'espérer qu'un dialogue ouvert et constructif sera possible à l'avenir. UN وأعربت عن اﻷمل في إمكان إجراء حوار بنﱠاء ومفتوح في المستقبل.
    L'UNOPS considère que le rapport du CCI est un complément constructif au dialogue sur la façon et les raisons d'aller de l'avant en vue de réaliser ces objectifs. UN ويرى المكتب أن تقرير الوحدة إسهام بنﱠاء يضاف إلى الحوار بشأن كيفية السعي إلى تحقيق هذه اﻷهداف واﻷسباب الداعية إلى ذلك.
    La délégation a exprimé l'espoir qu'un dialogue constructif s'instaurerait entre le Gouvernement rwandais et l'Organisation des Nations Unies à travers la mise en oeuvre du programme. UN وأعرب المتكلم عن أمله في أن يساهم تنفيذ البرنامج في إقامة حوار بنﱠاء بين حكومة رواندا واﻷمم المتحدة.
    C'est à son action que son pays doit de jouer à l'heure actuelle un rôle dynamique et constructif au sein des grandes organisations internationales et régionales. UN وبفضل أعماله، يقوم بلده بدور دينمي بنﱠاء في إطار المنظمات الدولية واﻹقليمية الكبرى.
    Le débat a été constructif et les divergences concernant la présidence et le lieu des réunions ont été réglées. UN وكان جو الاجتماع بنﱠاء وتم حل الخلافات المعلقة بشأن الرئاسة ومكان الاجتماعات.
    Pour ce faire, il entend renouer un dialogue constructif avec les organes de l'ONU. UN لذلك فإنها تنوي إعادة إقامة حوار بنﱠاء مع هيئات اﻷمم المتحدة.
    Le Comité recommande vivement à l'État partie de présenter un rapport périodique complet afin de clarifier la situation compte tenu de ces graves allégations et de rétablir un dialogue constructif. UN وتوصي اللجنة بقوة بأن تقدم الدولة الطرف تقريرا دوريا شاملا ﻹيضاح هذه الادعاءات الخطيرة وبأن تعيد إقامة حوار بنﱠاء.
    Le Premier Ministre a réaffirmé à plusieurs reprises que le Pakistan souhaite engager, de manière constructive, un dialogue de fond efficace avec l'Inde. UN إن رغبة باكستان في إجراء حوار جوهري بنﱠاء مع الهند يهدف إلى تحقيق النتائج قد أكدها مرارا وتكرارا رئيس الوزراء.
    La réaction de ma délégation concernant cette situation a été constructive. UN وكان رد فعل وفد باكستان إزاء هذه الحالة بنﱠاء.
    Il a également reconnu qu'il faudrait instaurer une coopération constructive et efficace entre la CNUCED et la nouvelle Organisation mondiale du commerce (OMC), sur la base de la complémentarité des fonctions. UN وسلم أيضا بوجوب قيام تعاون بنﱠاء وفعﱠال بين اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، استنادا الى تكامل وظائف المنظمتين.
    La position de la République azerbaïdjanaise a toujours été constructive et caractérisée par son amour de la paix. UN وظل موقف الجمهورية اﻷذربيجانية بنﱠاء ومحبا للسلم دائما.
    L'objectif consiste à mettre sur pied une structure prévisible et constructive qui pourrait encourager et consolider différents types de comportement positif. UN والهدف هو إقامة هيكل بنﱠاء ويمكن التنبؤ به، وبوسعه أن يشجع اﻷنماط الايجابية للسلوك ويعززها.
    Cette approche demeure une approche constructive en vue du rétablissement d'une paix durable et de la réconciliation nationale dans la République de Sierra Leone. UN ولا يزال هـــذا النهج يمثل طريقـا بنﱠاء لتحقيق السلام والمصالحـة الوطنيـة المستدامين فـي جمهورية سيراليون.
    Nous avons été nombreux à formuler, à l'occasion des débats sur ce même point lors de la quarante-neuvième session, des critiques constructives à l'égard des rapports du Conseil. UN وخلال مناقشة هذا البند من الدورة التاسعة واﻷربعين قدم عدد كبير من الوفود نقدا بنﱠاء بشأن تقارير المجلس.
    Les apports positifs du programme sont devenus de plus en plus visibles et, en particulier, les moyens d'information nationaux se sont montrés plus constructifs et conciliants pour ce qui est des questions touchant la minorité serbe. UN وقد تجلﱠت فوائد البرنامج بشكل متزايد، وأظهرت وسائط اﻹعلام الوطنية بصفة خاصة اتجاها بنﱠاء بصورة أكبر وأكثر ميلاً للمصالحة في تغطية المسائل المتعلقة باﻷقلية الصربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus