Elles ont commencé à diffuser des émissions dans ces langues mais pendant un temps d'antenne plafonné. | UN | وبدأت محطات الإذاعة والتلفزيون بث البرامج بهاتين اللغتين بقيود زمنية معينة. |
L'Inde a commencé à mettre en place une surveillance basée sur l'identification des cas dans deux États et a convenu de démarrer des campagnes de rattrapage dans ces deux États en 2010. | UN | وبدأت الهند تنفيذ مراقبة الحالات المرضية حالة بحالة في مقاطعتين ووافقت على بدء حملات ملاحقة بهاتين المقاطعتين في 2010. |
Il s'agit certes de considérations importantes, mais il est préférable d'en traiter dans les projets d'articles propres à ces questions. | UN | وهذان بالطبع اعتبارات هامان، إلا أنه من الأفضل تناولهما في سياق مشاريع المواد المحددة الخاصة بهاتين المسألتين. |
Le Mexique a participé activement aux débats de la Cour concernant ces deux cas. | UN | واضطلع بلدي بدور نشط أمام المحكمة خلال اﻹجراءات المتصلة بهاتين الحالتين. |
Il était prévu que les deux titres seraient complétés d'ici la fin de 2012. | UN | ومن المتوقع إتمام إعداد سندي الملكية المتعلقين بهاتين المنطقتين بحلول نهاية عام ٢٠١٢. |
Le 24 novembre 1992, Monaco a notifié le Dépositaire de son intention d'être lié par ces alinéas. | UN | وقد أخطرت موناكو الوديع بأنها تعتزم الالتزام بهاتين الفقرتين الفرعيتين في ٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١. |
Par conséquent, une correction correspondant à la déduction d'un montant total de USD 26 908,64 devrait être apportée pour ces deux réclamations. | UN | وعليه، ينبغي إجراء تصويب فيما يتعلق بهاتين المطالبتين ينتج عنه تخفيض في مجموع المبلغ قدره 908.64 26 من الدولارات. |
Sa sixième édition sera publiée très prochainement dans ces deux langues et sera ultérieurement traduite dans les autres langues officielles de l'Organisation des Nations Unies ainsi qu'en allemand. | UN | وستنشر الطبعة السادسة قريبا بهاتين اللغتين، وستترجم لاحقا إلى اللغات الرسمية الأخرى للأمم المتحدة وإلى الألمانية. |
Sa sixième édition sera publiée très prochainement dans ces deux langues, et sera ultérieurement traduite dans les autres langues officielles de l'Organisation des Nations Unies et en allemand. | UN | وستنشر الطبعة السادسة قريبا بهاتين اللغتين، وستترجم لاحقا إلى اللغات الرسمية الأخرى للأمم المتحدة وإلى الألمانية. |
Quant aux sages femmes au nombre de 384, 249, soit 65 %, se retrouvent dans ces mêmes régions. | UN | وفيما يتصل بالقابلات، اللائي يبلغ عددهن 384، توجد 249، أي 65 في المائة، بهاتين المنطقتين. |
Je vous invite à avancer dans ces tâches à présent et tant que nous avons la latitude politique de les accomplir. | UN | ولنقم بهاتين المهمتين اﻵن ونافذة الفرصة السياسية مفتوحة ﻹنجازهما. |
On pourrait aussi augmenter le temps d’antenne dans ces deux langues et mettre parallèlement en place des émissions en direct dans les quatre autres langues officielles de l’Organisation. | UN | ومن الخيارات المتاحة اﻷخرى الزيادة من مدة اﻹرسال بهاتين اللغتين، والشروع في بث برامج حية باللغات الرسمية اﻷربع اﻷخرى. |
De même, les paiements versés par l'OMPI à l'Office cubain de la propriété industrielle doivent être libellés dans ces mêmes monnaies. | UN | وبالمثل، يتعين سداد مدفوعات المنظمة إلى المكتب الكوبي للملكية الفكرية بهاتين العملتين. |
Il a également décidé d'encourager tous les États parties à ces instruments à célébrer ces anniversaires sur le plan national. | UN | وقررت أيضاً أن تشجع جميع الدول الأطراف في هذين الصكين على الاحتفال بهاتين المناسبتين على الصعيد الوطني. |
Le présent rapport examinera les problèmes institutionnels, structurels et juridiques liés à ces deux questions. | UN | وسوف يتناول هذا التقرير التحديات المؤسسية والهيكلية والقانونية المتعلقة بهاتين المسألتين. |
Néanmoins, le processus était toujours en cours et le Libéria n'était donc pas en mesure d'accepter ou de rejeter toutes les recommandations relatives à ces questions. | UN | وهي عملية مستمرة ولذلك لا يستطيع البلد في الوقت الحاضر قبول جميع التوصيات المتعلقة بهاتين المسألتين أو رفضها. |
L'Union européenne estime que la politique commerciale des États-Unis à l'égard de Cuba relève essentiellement de ces deux Gouvernements. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن سياسة الولايات المتحدة التجارية تجاه كوبا هي في الدرجة اﻷولى مسألة تتعلق بهاتين الحكومتين. |
Ce dernier pourrait éventuellement rappeler dans une note la situation au regard de ces deux États. | UN | ويمكن للجنة أن تشير عند الاقتضاء في مذكرة إلى الحالة المتعلقة بهاتين الدولتين. |
les deux processus ont montré la détermination du Gouvernement à s'inscrire résolument dans le Consensus de Monterrey. | UN | إن اضطلاع الحكومة بهاتين العمليتين يوضح تصميمها الراسخ على العمل في إطار توافق آراء مونتيري. |
Le Liechtenstein n'a pas notifié au Dépositaire son intention d'être lié par ces alinéas. | UN | ولم تخطر لختنشتاين الوديع بأنها تعتزم الالتزام بهاتين الفقرتين الفرعيتين. |
Pour ces deux tâches, nous avons besoin d'États et de gouvernements efficaces qui fassent de l'être humain le porteur des valeurs éternelles, l'élément clef et le bénéficiaire de tous nos efforts. | UN | ويجب أن نتعلم كيف نحكم معا بصورة أفضل، وللاضطلاع بهاتين المهمتين نحتاج إلى دول وحكومات فعالة تنهض بالإنسان بوصفه حامل القيم الأبدية والأساس الذي تقوم عليه كل جهودنا والمستفيد منها. |
Le Rapporteur spécial prendra de nouveaux contacts avec ces institutions, espérant pouvoir aboutir prochainement. | UN | وسيتصل المقرر الخاص مرة أخرة بهاتين المؤسستين وهو يأمل أن تُقام اتصالات في هذا الشأن في المستقبل القريب. |
S'il a fait ça à ces deux-là, où est Nadia ? | Open Subtitles | ،إن كان فعل هذا بهاتين أين (ناديا) بحق السماء؟ |