Chaque cas individuel nécessite une analyse attentive du contexte et des normes des droits de l'homme invoquées par les Parties. | UN | وتتطلب كل حالة على حدة إجراء تحليل متأن للسياق المحدد ولقواعد حقوق الإنسان التي تحتج بها الأطراف المتنازعة. |
Annexe : Présentation d'informations par les Parties dans leurs inventaires annuels, 1996 25 | UN | حالة المعلومات التي أبلغت بها الأطراف في قوائم الجرد السنوية، 1996 29 |
La base de données porte essentiellement sur les projets et activités entrepris par les Parties pour renforcer le transfert de technologies. | UN | وتركز قاعدة البيانات في المقام الأول على المشاريع والأنشطة التي اضطلعت بها الأطراف لتعزيز عملية نقل التكنولوجيا. |
A. Activités de renforcement des capacités entreprises par les Parties | UN | ألف- أنشطة بناء القدرات التي تضطلع بها الأطراف |
En voici des exemples tels que rapportés par les Parties: | UN | ومن الأمثلة على تلك الاحتياجات والثغرات التي أبلغت بها الأطراف ما يلي: |
A. Activités de renforcement des capacités entreprises par les Parties 7 - 8 4 | UN | ألف - أنشطة بناء القدرات التي تضطلع بها الأطراف 7-8 4 |
Voici quelques exemples des activités de renforcement des capacités menées par les Parties non visées à l'annexe I: | UN | ومن الأمثلة عن أنشطة بناء القدرات التي اضطلعت بها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول ما يلي: |
Le Comité avait analysé les données officiellement communiquées par les Parties aux fins des analyses requises. | UN | وقد حللت اللجنة البيانات الرسمية التي أفادت بها الأطراف أو قدمتها بغرض إجراء التحليلات المطلوبة. |
Environ 60 % de ces ressources étaient affectés à des activités spéciales par les Parties contribuantes. | UN | وخصص نحو 60 في المائة من هذه الموارد للأنشطة المحددة التي تضطلع بها الأطراف التي دفعت اشتراكاتها. |
Annexe PRÉSENTATION D'INFORMATIONS par les Parties DANS LEURS INVENTAIRES ANNUELS, 1996 | UN | حالة المعلومات التي أبلغت بها الأطراف في قوائم الجرد السنوية، 1996 |
Rien ne devrait nous détourner des obligations entreprises par les Parties au TNP. | UN | وينبغي ألا يصرفنا شيء عن الالتزامات التي تعهدت بها الأطراف في تلك المعاهدة. |
Il s'est tenu une réunion d'experts à participation non limitée au cours de laquelle a été examiné un rapport de synthèse sur les vues communiquées par les Parties. | UN | وتم عقد اجتماع مفتوح العضوية للخبراء جرى فيه استعراض التقرير التوليفي للآراء التي أدلت بها الأطراف. |
L'essentiel des engagements à souscrire par les Parties résulte de l'article 4. | UN | ويرِدُ في المادة 4 الجزء الأساسي من الالتزامات التي يتعين أن تتعهد بها الأطراف. |
Demandes de dérogation pour utilisations essentielles présentées par les Parties et recommandations initiales du Groupe de l'évaluation technique e économique | UN | الطلبات التي تقدمت بها الأطراف للحصول على إعفاءات للاستخدامات الضرورية والتوصيات الأولية الصادرة عن الفريق بهذا الشأن |
La nécessité d'accroître la transparence a été affirmée par les Parties prenantes, reconnue par les Parties et considérée comme une tâche prioritaire par le Conseil. | UN | والحاجة إلى زيادة الشفافية هي حاجة أعرب عنها أصحاب المصلحة واعترفت بها الأطراف وأدرجها المجلس ضمن أولوياته الرئيسية. |
Voici quelques exemples des activités de renforcement des capacités menées par les Parties: | UN | ومن الأمثلة على أنشطة بناء القدرات التي تضطلع بها الأطراف حالياً ما يلي: |
Notant avec satisfaction le rôle joué par les Parties et autres intéressés, en particulier l'Allemagne en tant que pays chef de file, | UN | وإذ يشير مع التقدير إلى الأدوار التي تقوم بها الأطراف وغيرها، وبخاصة ألمانيا كبلد رائد، |
Nous nous félicitions des efforts inlassables déployés par les Parties concernées et nous sommes en faveur d'un règlement pacifique et diplomatique des questions encore en suspens. | UN | ونرحب بالجهود الدؤوبة التي تقوم بها الأطراف المعنية، ونؤيد التوصل إلى حل سلمي ودبلوماسي للمسائل المعلّقة. |
6. Il est facile de rendre compte de la nature des activités relevant de l'article 6 de la Convention qui sont menées par les Parties. | UN | 6- ومن السهل الإبلاغ عن طبيعة الأنشطة المتعلقة بالمادة 6 التي تضطلع بها الأطراف. |
Les fonds disponibles restent suffisants pour lui permettre de poursuivre ses travaux en vue de renforcer le MDP et d'exécuter de nouveaux mandats confiés par les Parties. | UN | وتكفي الأموال المتاحة حالياً لتلبية ما يحتاجه المجلس لمواصلة عمله في تعزيز الآلية وللاضطلاع بالولايات الجديدة التي تكلفه بها الأطراف. |
Les délais prévus dans le Mémorandum de Charm al-Cheikh sont ambitieux mais réalistes, à condition que les parties s'attachent jusqu'au bout à les respecter. | UN | واﻷطر الزمنية المحددة في مذكرة شرم الشيخ طموحة إلا أنها واقعية شريطة أن تلتزم بها اﻷطراف التزاما متواصلا. |
C. Points de VUE DES PARTIES sur de nouvelles modalités et procédures destinées à tenir compte des incidences environnementales | UN | جيم - وجهات النظر التي تقدمت بها الأطراف بشأن الطرائق والإجراءات الجديدة لتناول التأثيرات البيئية |