"بها الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • par les Parties
        
    • que les parties
        
    • VUE DES PARTIES
        
    Chaque cas individuel nécessite une analyse attentive du contexte et des normes des droits de l'homme invoquées par les Parties. UN وتتطلب كل حالة على حدة إجراء تحليل متأن للسياق المحدد ولقواعد حقوق الإنسان التي تحتج بها الأطراف المتنازعة.
    Annexe : Présentation d'informations par les Parties dans leurs inventaires annuels, 1996 25 UN حالة المعلومات التي أبلغت بها الأطراف في قوائم الجرد السنوية، 1996 29
    La base de données porte essentiellement sur les projets et activités entrepris par les Parties pour renforcer le transfert de technologies. UN وتركز قاعدة البيانات في المقام الأول على المشاريع والأنشطة التي اضطلعت بها الأطراف لتعزيز عملية نقل التكنولوجيا.
    A. Activités de renforcement des capacités entreprises par les Parties UN ألف- أنشطة بناء القدرات التي تضطلع بها الأطراف
    En voici des exemples tels que rapportés par les Parties: UN ومن الأمثلة على تلك الاحتياجات والثغرات التي أبلغت بها الأطراف ما يلي:
    A. Activités de renforcement des capacités entreprises par les Parties 7 - 8 4 UN ألف - أنشطة بناء القدرات التي تضطلع بها الأطراف 7-8 4
    Voici quelques exemples des activités de renforcement des capacités menées par les Parties non visées à l'annexe I: UN ومن الأمثلة عن أنشطة بناء القدرات التي اضطلعت بها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول ما يلي:
    Le Comité avait analysé les données officiellement communiquées par les Parties aux fins des analyses requises. UN وقد حللت اللجنة البيانات الرسمية التي أفادت بها الأطراف أو قدمتها بغرض إجراء التحليلات المطلوبة.
    Environ 60 % de ces ressources étaient affectés à des activités spéciales par les Parties contribuantes. UN وخصص نحو 60 في المائة من هذه الموارد للأنشطة المحددة التي تضطلع بها الأطراف التي دفعت اشتراكاتها.
    Annexe PRÉSENTATION D'INFORMATIONS par les Parties DANS LEURS INVENTAIRES ANNUELS, 1996 UN حالة المعلومات التي أبلغت بها الأطراف في قوائم الجرد السنوية، 1996
    Rien ne devrait nous détourner des obligations entreprises par les Parties au TNP. UN وينبغي ألا يصرفنا شيء عن الالتزامات التي تعهدت بها الأطراف في تلك المعاهدة.
    Il s'est tenu une réunion d'experts à participation non limitée au cours de laquelle a été examiné un rapport de synthèse sur les vues communiquées par les Parties. UN وتم عقد اجتماع مفتوح العضوية للخبراء جرى فيه استعراض التقرير التوليفي للآراء التي أدلت بها الأطراف.
    L'essentiel des engagements à souscrire par les Parties résulte de l'article 4. UN ويرِدُ في المادة 4 الجزء الأساسي من الالتزامات التي يتعين أن تتعهد بها الأطراف.
    Demandes de dérogation pour utilisations essentielles présentées par les Parties et recommandations initiales du Groupe de l'évaluation technique e économique UN الطلبات التي تقدمت بها الأطراف للحصول على إعفاءات للاستخدامات الضرورية والتوصيات الأولية الصادرة عن الفريق بهذا الشأن
    La nécessité d'accroître la transparence a été affirmée par les Parties prenantes, reconnue par les Parties et considérée comme une tâche prioritaire par le Conseil. UN والحاجة إلى زيادة الشفافية هي حاجة أعرب عنها أصحاب المصلحة واعترفت بها الأطراف وأدرجها المجلس ضمن أولوياته الرئيسية.
    Voici quelques exemples des activités de renforcement des capacités menées par les Parties: UN ومن الأمثلة على أنشطة بناء القدرات التي تضطلع بها الأطراف حالياً ما يلي:
    Notant avec satisfaction le rôle joué par les Parties et autres intéressés, en particulier l'Allemagne en tant que pays chef de file, UN وإذ يشير مع التقدير إلى الأدوار التي تقوم بها الأطراف وغيرها، وبخاصة ألمانيا كبلد رائد،
    Nous nous félicitions des efforts inlassables déployés par les Parties concernées et nous sommes en faveur d'un règlement pacifique et diplomatique des questions encore en suspens. UN ونرحب بالجهود الدؤوبة التي تقوم بها الأطراف المعنية، ونؤيد التوصل إلى حل سلمي ودبلوماسي للمسائل المعلّقة.
    6. Il est facile de rendre compte de la nature des activités relevant de l'article 6 de la Convention qui sont menées par les Parties. UN 6- ومن السهل الإبلاغ عن طبيعة الأنشطة المتعلقة بالمادة 6 التي تضطلع بها الأطراف.
    Les fonds disponibles restent suffisants pour lui permettre de poursuivre ses travaux en vue de renforcer le MDP et d'exécuter de nouveaux mandats confiés par les Parties. UN وتكفي الأموال المتاحة حالياً لتلبية ما يحتاجه المجلس لمواصلة عمله في تعزيز الآلية وللاضطلاع بالولايات الجديدة التي تكلفه بها الأطراف.
    Les délais prévus dans le Mémorandum de Charm al-Cheikh sont ambitieux mais réalistes, à condition que les parties s'attachent jusqu'au bout à les respecter. UN واﻷطر الزمنية المحددة في مذكرة شرم الشيخ طموحة إلا أنها واقعية شريطة أن تلتزم بها اﻷطراف التزاما متواصلا.
    C. Points de VUE DES PARTIES sur de nouvelles modalités et procédures destinées à tenir compte des incidences environnementales UN جيم - وجهات النظر التي تقدمت بها الأطراف بشأن الطرائق والإجراءات الجديدة لتناول التأثيرات البيئية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus