"بها التوصيات" - Traduction Arabe en Français

    • des recommandations
        
    • les recommandations
        
    La question du suivi est donc directement liée à la formulation même des recommandations relatives aux mesures de recours et de réparation. UN فمسألة المتابعة إذن مرتبطة مباشرة بالصياغة نفسها التي تُصاغ بها التوصيات المتعلقة بتدابير سبل الانتصاف والجبر.
    Toutefois, d'autres rapports traitant des droits de l'homme, présentés à l'Assemblée générale, à sa cinquantième session, contiennent également des renseignements détaillés sur la mise en oeuvre des recommandations adoptées par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme. UN غير أن هناك أيضا معلومات مفصلة عن الطرق التي توضع بها التوصيات التي اعتمدها المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان موضع التنفيذ ترد في تقارير أخرى تتناول حقوق اﻹنسان مقدمة إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين.
    Nous prenons note de la signification pratique des recommandations du troisième séminaire des politiques en faveur de la coopération technique, et en particulier du rôle positif que joue l'AIEA en tant que coordonnateur, dans le renforcement de l'infrastructure en vue de garantir la sûreté radiologique et nucléaire dans les nouveaux États indépendants. UN ونحن نلاحظ اﻷهمية العملية التي تتسم بها التوصيات الصادرة عن الحلقة الدراسية الثالثة بشأن سياسات التعاون الفني، وعلـــى وجه الخصوص دور الوكالة اﻹيجابي بوصفها منسقا في تعزيز الهياكل اﻷساسية لضمان اﻷمان اﻹشعاعي والنووي في الدول المستقلة حديثا.
    Parmi les autres mesures urgentes qui découlent des recommandations au sujet du dialogue et doivent être prises immédiatement, voire avant même le début du dialogue, figurent la démobilisation des rebelles, le dédommagement des victimes de la violence, la réintégration des excombattants, la réforme du secteur de la sécurité et la mise en place de programmes d'aide socioéconomique pour les collectivités qui ont souffert des conflits. UN وتشمل التدابير الملحة الأخرى التي قالت بها التوصيات المتعلقة بالحوار ويتعين اتخاذها فورا، أو حتى قبل إجراء الحوار، تسريح المتمردين ورد الاعتبار لضحايا العنف، وإعادة إدماج المقاتلين السابقين وإصلاح قطاع الأمن وتوفير برامج الدعم الاجتماعي والاقتصادي للمجتمعات التي تأثرت بالنزاعات.
    L'Irlande a remercié toutes les délégations pour leur contribution au dialogue et salué l'esprit constructif dans lequel les recommandations avaient été faites. UN وأعرب الوفد عن شكره لجميع الوفود لمساهمتها في الحوار التفاعلي، وأشاد بالروح البناءة التي قُدمت بها التوصيات.
    Les intervenants ont demandé que les prochains rapports fassent apparaître des éléments d'information relatifs à la manière dont les recommandations faites dans les évaluations précédentes ont été mises en oeuvre et dont les recommandations contenues dans les rapports annuels précédents ont été suivies d'effet. UN وطلب المتكلمون أن تدرج التقارير المقبلة معلومات عن الكيفية التي نفذت بها التوصيات المترتبة على التقييمات السابقة والكيفية التي تمت بها متابعة التوصيات الواردة في التقارير السنوية السابقة.
    Le Comité souhaite aussi appeler l'attention de l'État partie sur l'importance particulière des recommandations figurant aux paragraphes 8, 12, 16 et 24, et demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur les mesures concrètes qu'il aura prises pour y donner suite. UN ٣٤- تود اللجنة أيضاً أن توجه انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة التي تتسم بها التوصيات الواردة في الفقرات 8 و12 و16 و24 أعلاه، وتطلب إليها أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التدابير الملموسة المتخذة من أجل تنفيذها.
    Les gouvernements et organisations de peuples autochtones sont encouragés à soumettre des rapports écrits sur la façon dont ils ont mis en œuvre les recommandations qui leur ont été adressées, notamment une description et une analyse des facteurs ayant facilité ou compliqué leur tâche, ainsi que des recommandations sur la manière de remédier aux problèmes. UN 147 - وتُشجَّع الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية على تقديم تقارير كتابية عن الكيفية التي نفذت بها التوصيات الموجهة إليها، بما في ذلك وصف وتحليل للعوامل الميسرة والمعرقلة، إلى جانب تقديم توصيات بشأن كيفية التصدي للعقبات.
    Les gouvernements et organisations de peuples autochtones sont encouragés à soumettre des rapports écrits sur la façon dont ils ont mis en œuvre les recommandations qui leur ont été adressées, notamment une description et une analyse des facteurs ayant facilité ou compliqué leur tâche, ainsi que des recommandations sur la manière de remédier aux problèmes. UN 5 - تُشجَّع الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية على تقديم تقارير كتابية عن الكيفية التي نفذت بها التوصيات الموجهة إليها، بما في ذلك وصف وتحليل للعوامل الميسٌّرة والمعرقلة، إلى جانب تقديم توصيات بشأن كيفية التصدي للعقبات.
    Dans sa résolution 57/282 du 20 décembre 2002, l'Assemblée générale a adopté le projet de révision du plan à moyen terme pour la période 2002-2005, tel que modifié compte tenu des recommandations pertinentes du Comité du programme et de la coordination et celles du Conseil économique et social figurant dans la résolution 2002/39, en date du 25 octobre 2002, de celui-ci. UN 4- واعتمدت الجمعية العامة، في قرارها 57/282 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2002، التنقيحات المدخلة على الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005، بالصيغة التي عدلتها بها التوصيات ذات الصلة للجنة البرنامج والتنسيق وتوصيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2002/39 المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    28. Le Comité souhaite également appeler l'attention de l'État partie sur l'importance particulière des recommandations contenues dans les paragraphes 7, 9, 10, 18, 20 et 26 et le prie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur les mesures concrètes et appropriées qu'il aura prises pour mettre en œuvre, d'une manière effective, ces recommandations. UN 28- وتود اللجنة أيضاً أن توجه عناية الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة التي تحظى بها التوصيات الواردة في الفقرات 7 و9 و10 و18 و20 و26 كما تطلب إليها أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التدابير الملموسة والمناسبة التي تكون قد اتخذتها لتنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً فعالاً.
    29. Le Comité souhaite également appeler l'attention de l'État partie sur l'importance particulière des recommandations nos 12, 16, 17 et 20, et le prie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur les mesures concrètes qu'il aura prises pour leur donner suite. UN 29- وتود اللجنة أيضاً أن توجـه عناية الدولـة الطرف إلى الأهمية الخاصة التي تحظى بها التوصيات 12 و16 و17 و20، كما تطلـب إليها أن تقـدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التدابير الملموسة التي تكون قد اتخذتها لغرض تنفيذ
    23) Le Comité souhaite aussi appeler l'attention de l'État partie sur l'importance particulière des recommandations figurant dans les paragraphes 4, 5 et 13, et demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur les mesures concrètes qu'il aura prises pour appliquer ces recommandations. UN (23) تود اللجنة أيضاً أن تلفت انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة التي تتسم بها التوصيات الواردة في الفقرات 4 و5 و13 وتطلب إليها أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن التدابير الملموسة التي تكون قد اتخذتها من أجل تنفيذها.
    33) Le Comité souhaite également appeler l'attention de l'État partie sur l'importance particulière des recommandations spéciales contenues aux paragraphes 9, 15 et 16 et le prie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur les mesures concrètes et appropriées qu'il aura prises pour les mettre en œuvre. UN (33) تود اللجنة أيضاً أن توجه انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة التي تتسم بها التوصيات الواردة في الفقرات 9 و15 و16، وتطلب إليها أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن التدابير الملموسة التي تكون قد اتخذتها من أجل تنفيذها. الوثيقة الأساسية
    28) Le Comité souhaite aussi appeler l'attention de l'État partie sur l'importance particulière des recommandations figurant dans les paragraphes 21 et 24, et demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur les mesures concrètes qu'il aura prises pour appliquer ces recommandations. UN (28) تود اللجنة أيضاً أن تلفت انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة التي تتسم بها التوصيات الواردة في الفقرات 21 و24 أعلاه وتطلب إليها أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن التدابير الملموسة التي تكون قد اتخذتها من أجل تنفيذها.
    25) Le Comité souhaite aussi appeler l'attention de l'État partie sur l'importance particulière des recommandations figurant dans les paragraphes 10 et 15, et demande à l'État partie de faire figurer dans son rapport périodique des renseignements détaillés sur les mesures concrètes qu'il aura prises pour appliquer ces recommandations. UN (25) تود اللجنة أيضاً أن تلفت انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة التي تتسم بها التوصيات الواردة في الفقرتين 10 و15 أعلاه، وتطلب إليها أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن التدابير الملموسة التي تكون قد اتخذتها من أجل تنفيذها.
    30) Le Comité souhaite aussi appeler l'attention de l'État partie sur l'importance particulière des recommandations figurant dans les paragraphes 7, 8, 12 et 13 et demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur les mesures concrètes qu'il aura prises pour y donner suite. UN (30) تود اللجنة أيضاً أن تلفت انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة التي تتسم بها التوصيات الواردة في الفقرات 7 و8 و12 و13 أعلاه، وتطلب إليها أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن التدابير الملموسة التي تكون قد اتخذتها من أجل تنفيذها.
    19) Le Comité souhaite aussi appeler l'attention de l'État partie sur l'importance particulière des recommandations figurant dans les paragraphes 9, 11 et 13, et demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur les mesures concrètes qu'il aura prises pour appliquer ces recommandations. UN (19) تود اللجنة أيضاً أن تلفت انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة التي تتسم بها التوصيات الواردة في الفقرات 9 و11 و13، وتطلب إليها أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن التدابير الملموسة التي تكون قد اتخذتها من أجل تنفيذها.
    Les intervenants ont demandé que les prochains rapports fassent apparaître des éléments d'information relatifs à la manière dont les recommandations faites dans les évaluations précédentes ont été mises en oeuvre et dont les recommandations contenues dans les rapports annuels précédents ont été suivies d'effet. UN وطلب المتكلمون أن تدرج التقارير المقبلة معلومات عن الكيفية التي نفذت بها التوصيات المترتبة على التقييمات السابقة والكيفية التي تمت بها متابعة التوصيات الواردة في التقارير السنوية السابقة.
    Note du Secrétaire général transmettant les recommandations de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale sur la suite à donner aux conclusions et recommandations du dixième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants UN مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها التوصيات الصادرة عن لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بشأن المتابعة الملائمة لاستنتاجات وتوصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus