Les autorités ont élevé les protestations requises auprès de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, dans l'espoir que des mesures efficaces seraient prises sans délai, afin de mettre un terme aux actes de provocation perpétrés par la partie chypriote grecque. | UN | وقد قدمت سلطاتنا الاحتجاجات اللازمة الى قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص أملا في اتخاذ تدابير فعالة وفورية لوقف تلك اﻷعمال الاستفزازية التي يقوم بها الجانب القبرصي اليوناني. |
Je tiens à souligner que la cause profonde de la tension qui règne dans l’île est la campagne de militarisation massive menée par la partie chypriote grecque, associée à sa politique hostile et provocatrice à l’égard de la République turque de Chypre-Nord. | UN | وأود أن أؤكد أن السبب اﻷساسي في التوتر الجاري بشأن الجزيرة هو الحملة الهائلة التي يقوم بها الجانب القبرصي اليوناني في التزود باﻷسلحة، مقترنة بسياساته العدائية والاستفزازية الموجهة ضد الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
Quant aux incidences militaires et politiques de l'affaire, les allégations avancées par la partie chypriote grecque sont manifestement injustifiées et parfaitement hypocrites. | UN | أما فيما يتعلق بما يترتب على هذه المسألة من آثار عسكرية وسياسية، فإن من الواضح أن الادعاءات التي تقدم بها الجانب القبرصي اليوناني ليس لها ما يبررها وأنها زائفة تماما. |
En fait, nous ne doutons pas que l'idée, inspirée par les Chypriotes grecs, qui consiste à aborder la question de la démilitarisation avant un règlement vise à vider de leur sens, puis à dénoncer les Traités de garantie et d'alliance, qui sont les seuls instruments efficaces qui ont empêché un front grec-chypriote grec de s'emparer de Chypre. | UN | والواقع أنه لا يخالجنا أي شك في أن اﻵراء التي أوعز بها الجانب القبرصي اليوناني بشأن تناول مسألة التجريد من السلاح قبل التوصل إلى تسوية إنما تهدف إلى تقويض معاهدتي الضمان والتحالف، وتجاهلهما في نهاية المطاف، مع أنهما تشكلان الصكين الفعالين الوحيدين اللذين حالا دون الاجتياح اليوناني - القبرصي اليوناني لقبرص. |
21. La situation n'a pas évolué en ce qui concerne la création de l'école primaire de langue turque prévue à Limassol, ce à quoi la partie chypriote grecque s'était engagée en mars 2005. | UN | 21- ولم تطرأ تطورات جديدة على إنشاء مدرسة ابتدائية تدرّس باللغة التركية في ليماسّول التي التزم بها الجانب القبرصي اليوناني في آذار/مارس 2005. |
Nous sommes également sûrs que l'attention de la communauté internationale ne sera pas détournée de la campagne de militarisation massive actuellement menée par la partie chypriote grecque, qui constitue une véritable provocation et une menace pour la sécurité sur l'île et dans la région. | UN | ونحن متأكدون أيضا أن انتباه المجتمع العالمي لن ينصرف عن حملة التسليح الواسعة النطاق التي يقوم بها الجانب القبرصي اليوناني والتي تشكِّل استفزازا حقيقيا وتهديدا لأمن الجزيرة والمنطقة. |
Les violations persistantes de la Constitution de 1960 par la partie chypriote grecque ont donc rendu le prétendu «Gouvernement chypriote» illégal et inconstitutionnel. | UN | ومن ثم، فإن الانتهاكات المستمرة التي اضطلع بها الجانب القبرصي اليوناني لدستور عام ٠٦٩١ جعلت ما يسمى ﺑ " حكومة قبرص " ، غير شرعية وغير دستورية. |
De surcroît, ces activités menées par la partie chypriote grecque sont contraires au droit international et, en particulier, à la règle établie qui veut que la délimitation maritime d'une mer semi-fermée telle que la Méditerranée orientale ne se fasse que par accord, avec l'assentiment de toutes les parties concernées et dans le respect des droits de chacune d'entre elles. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هذه الأنشطة التي يضطلع بها الجانب القبرصي اليوناني مخالفة للقانون الدولي. فمن القواعد المستقرة أن تعيين الحدود في بحر شبه مغلق، مثل شرق البحر الأبيض المتوسط، لا يمكن أن يجري إلا بالاتفاق، ومع موافقة جميع الأطراف المعنية ومراعاة حقوقها المتبادلة. |
Les tentatives répétées faites par la partie chypriote grecque pour conférer, à grand renfort d'affirmations fallacieuses, une légitimité à la défunte < < République de Chypre > > sont vaines, car jamais le peuple chypriote turc ne cédera à ses exigences injustes. | UN | أما المحاولات المستمرة التي يقوم بها الجانب القبرصي اليوناني من خلال بيانات كاذبة كثيرا ما يجري تكرارها بهدف إضفاء الشرعية على " جمهورية قبرص " التي زالت منذ زمن طويل، فهي محاولات لا طائل منها لأن الشعب القبرصي التركي لن يرضخ أبدا لمطالبهم الجائرة. |
Ces allégations semblent s'inscrire dans la campagne générale de désinformation menée par la partie chypriote grecque dans le dessein de ternir l'image de la Turquie et de la partie chypriote turque, et ce à la veille des négociations directes qui doivent s'ouvrir au début du mois de juillet entre les deux dirigeants. | UN | وهذه الادعاءات هي على ما يبدو جزء من حملة التضليل الشاملة التي يقوم بها الجانب القبرصي اليوناني بغية تشويه صورة تركيا والجانب القبرصي التركي، وخاصة قبيل المحادثات المباشرة التي ستعقد بين الزعيمين في أوائل تموز/يوليه. |