"بها السلطة القائمة بالاحتلال" - Traduction Arabe en Français

    • la Puissance occupante
        
    Ce processus a été dévoyé par la Puissance occupante, qui cherche à légitimer une situation inacceptable. UN وتم تحويل مسار هذه العملية بسبب محاولة قامت بها السلطة القائمة بالاحتلال لاضفاء الشرعية على وضع غير مقبول.
    Ces travaux auxquels procède la Puissance occupante entraînent la destruction de vestiges d'un passé islamique très ancien, qui remontent aux califats des Omeyyades et des Abbasides. UN فهذه الأعمال التي تقوم بها السلطة القائمة بالاحتلال في مدخل وادي الحلوة تطمس معالم إسلامية قديمة جدا تعود إلى عصري الخلافتين الأموية والعباسية.
    Ces derniers temps, la Puissance occupante a par ailleurs mené des opérations agressives et destructrices dans la région d'Al-Khalil (Hébron), aussi bien dans la ville elle-même que dans les collines voisines situées au sud. UN وقد شهدت الفترة الأخيرة أيضا أعمالا عدوانية ومدمرة قامت بها السلطة القائمة بالاحتلال في منطقة الخليل، في مدينة الخليل والتلال الجنوبية المحيطة بها على السواء.
    La persistance des activités illégales et des actes de provocation de la Puissance occupante continue à exciter les tensions et à déstabiliser la situation sur place. UN إن استمرار الأعمال غير القانونية والاستفزازية التي تقوم بها السلطة القائمة بالاحتلال في هذا الصدد لا تزال تثير التوترات وتواصل زعزعة استقرار الحالة على أرض الواقع.
    Ils ont aussi condamné toutes les activités de peuplement illégales par lesquelles la Puissance occupante a continué de coloniser le territoire palestinien occupé, dont Jérusalem-Est, commettant de graves violations du droit international. UN وأدانوا كل أنشطة الاستيطان الإسرائيلية التي تواصل بها السلطة القائمة بالاحتلال استعمار الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، في انتهاك سافر للقانون الدولي.
    Compte tenu de ces événements inquiétants, nous réitérons une fois de plus notre rejet catégorique de ces actes illégaux et interprétations abusives de la Puissance occupante. UN وبالنظر إلى هذه التطورات الخطيرة، نكرر مرة أخرى رفضنا القاطع لهذه الأعمال غير القانونية والتصنيفات الباطلة التي تقوم بها السلطة القائمة بالاحتلال.
    Or, le Comité continue de manifester sa préoccupation devant les mesures prises sur le terrain par la Puissance occupante, et notamment l'élargissement des colonies en Cisjordanie et à Jérusalem-Est ainsi que la construction accélérée du mur illégal dans le territoire palestinien occupé. UN ومع ذلك، تواصل اللجنة الإعراب عن قلقها بسبب الأعمال التي تقوم بها السلطة القائمة بالاحتلال على الأرض، بما في ذلك توسيع المستوطنات في الضفة الغربية والقدس الشرقية، وتعجيل بناء الجدار غير الشرعي في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Ces attaques menées par la Puissance occupante constituent de graves violations des principes du droit international qui interdisent les attaques militaires contre les civils et la destruction sans motif de biens. UN وهذه الهجمات التي تقوم بها السلطة القائمة بالاحتلال تمثل انتهاكا خطيرا لقواعد القانون الدولي التي تحظر الاعتداء العسكري على المدنيين والتدمير الغاشم للممتلكات.
    Le Gouvernement syrien continuera d'appeler l'attention de la communauté internationale sur les actions de la Puissance occupante aussi longtemps que cette puissance continuera d'occuper les territoires arabes. UN وستواصل حكومتها لفت اهتمام المجتمع الدولي إلى الإجراءات التي تقوم بها السلطة القائمة بالاحتلال ما دامت تواصل احتلال الأراضي العربية.
    Ces vagues d'arrestation menées par la Puissance occupante sont souvent accompagnées d'entrée par effraction dans les maisons palestiniennes et de destruction de biens. UN وغالبا ما تكون غارات الاعتقال هذه التي تقوم بها السلطة القائمة بالاحتلال مقرونة باقتحام المنازل الفلسطينية بالقوة وتدمير الممتلكات.
    Les dirigeants palestiniens s'opposent totalement aux tentatives que mène la Puissance occupante d'empêcher leur peuple d'exprimer ses droits et ses aspirations nationales légitimes, et continuent de réclamer que celui-ci soit protégé comme le prévoit le droit international humanitaire. UN وترفض القيادة الفلسطينية رفضا قطعيا أي محاولات تقوم بها السلطة القائمة بالاحتلال لقمع تعبير شعبنا عن حقوقه وتطلعاته الوطنية المشروعة، وتواصل الدعوة إلى حمايته بموجب القانون الإنساني الدولي.
    De telles actions de la part de la Puissance occupante témoignent de son intransigeance et de son mépris absolu pour le droit international, les résolutions de l'Organisation des Nations Unies, les accords conclus, les obligations internationales et la volonté de la communauté internationale. UN وتدل هذه الأعمال التي تأتي بها السلطة القائمة بالاحتلال على تعنتها وازدرائها التام للقانون الدولي، وقرارات الأمم المتحدة، والاتفاقات التي تم التوصل إليها، والالتزامات الدولية، وإرادة المجتمع الدولي.
    La principale menace contre le processus de paix réside dans les activités d’implantation de la Puissance occupante dans les territoires occupés. UN ٣٢ - وأشار إلى أن التهديد الرئيسي لعملية السلام يكمن في أنشطة زرع المستوطنات التي تقوم بها السلطة القائمة بالاحتلال في اﻷراضي المحتلة.
    Aujourd'hui, à Al-Khalil, la Puissance occupante a fait usage d'encore plus de violence contre des civils palestiniens, qui manifestaient pacifiquement pour commémorer l'attaque perpétrée en 1994 par un colon israélien extrémiste contre Al-Haram Al-Ibrahimi (la mosquée d'Abraham), à Al-Khalil, où 29 Palestiniens avaient été brutalement assassinés pendant la prière. UN وقد شهد اليوم أيضا أعمال عنف أخرى قامت بها السلطة القائمة بالاحتلال ضد مدنيين فلسطينيين كانوا يتظاهرون سلميا في الخليل إحياءً للذكرى السنوية لهجوم نفذه مستوطن إسرائيلي متطرف ضد الحرم الإبراهيمي بالخليل عام 1994 وقتل خلاله بوحشية 29 فلسطينيا أثناء أدائهم الصلاة.
    L'implantation de colonies et de prétendus avant-postes se poursuit, tout comme les déclarations de provocation par la Puissance occupante, témoignant de ses intentions et de ses projets illégaux à cet égard. UN إذ لا يزال بناء المستوطنات وما يسمى البؤر الاستيطانية مستمرا، والأمر سيان بالنسبة إلى الإعلانات الاستفزازية التي تقوم بها السلطة القائمة بالاحتلال التي تعرب عن نواياها ومخططاتها غير القانونية في هذا الصدد.
    Les pratiques illégales et les actes de provocation de la Puissance occupante risquent de compromettre le retour au calme que nous recherchons tous et de déstabiliser encore gravement cette situation critique. UN وإن الممارسات غير القانونية والاستفزازات التي تقوم بها السلطة القائمة بالاحتلال إنما تهدّد بتقويض المساعي الرامية إلى استعادة الهدوء، الأمر الذي ننشده جميعا، وتطرح خطر استمرار وتزايد حدّة عدم استقرار هذه الحالة الحرجة.
    L'intensification de l'agression meurtrière de la Puissance occupante contre la population civile sous son occupation exacerbe une conjoncture déjà tendue et fragile, menaçant de déstabiliser plus encore la situation dans le territoire palestinien occupé. UN ويؤدي تصاعد أعمال القتل التي تعتدي بها السلطة القائمة بالاحتلال على السكان المدنيين الذي يعيشون تحت نير احتلالها إلى زيادة الأوضاع توترا وتقلبا، مما يهدد بزيادة زعزعة الوضع الخطير في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Ainsi, alors que nous condamnons le tir de roquettes contre des villes israéliennes et demandons qu'il y soit mis fin, nous réaffirmons que les mesures de représailles prises par la Puissance occupante à l'encontre de la population civile sont strictement interdites aux termes de l'article 33 de la quatrième Convention de Genève. UN وبناء على ذلك، في حين أننا ندين إطلاق الصواريخ على البلدات الإسرائيلية وندعو إلى وقفه، نؤكد من جديد أن الأعمال الانتقامية التي تقوم بها السلطة القائمة بالاحتلال ضد السكان المدنيين ممنوعة منعا باتا بموجب المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Aussi lançons-nous un appel à la communauté internationale, notamment au Conseil de sécurité, pour qu'elle fasse respecter le droit international et veille, comme elle en a la responsabilité, à remédier à cette situation critique et dangereuse créée notamment à Jérusalem-Est par la Puissance occupante. UN ولذلك، فإننا نُجدِّد نداءنا إلى المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، لاحترام القانون الدولي والالتزام بمسؤولية التصدي لهذه الحالة الحرجة، ويشمل ذلك الحالة الخطيرة التي تتسبب بها السلطة القائمة بالاحتلال في القدس الشرقية المحتلة.
    De plus, ni les dispositions de la Convention de Vienne sur le droit des traités ni le projet d'articles de la Commission du droit international sur la responsabilité de l'État n'impliquent que les expropriations effectuées par la Puissance occupante - à supposer qu'elles aient violé le droit international impératif - devraient être traitées comme nulles et non avenues par la République fédérale d'Allemagne. UN وكذلك لا تنطوي أحكامَ اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات ولا مشاريع مواد لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول على حكم يفيد بأن تتعامل جمهورية ألمانيا الاتحادية مع المصادرات التي قامت بها السلطة القائمة بالاحتلال - على افتراض أنها تنتهك القانون الدولي الإلزامي- باعتبارها باطلة ولاغية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus