"بها الشركات" - Traduction Arabe en Français

    • des sociétés
        
    • par les sociétés
        
    • de sociétés
        
    • par les entreprises
        
    Ces accords contribuent à créer un cadre propice à la mondialisation des activités de RD des sociétés transnationales. UN وتسهم هذه الاتفاقات في إيجاد إطار تمكيني لعولمة أنشطة البحث والتطوير التي تقوم بها الشركات عبر الوطنية.
    Incidences des activités de RD des sociétés transnationales sur les pays en développement: Asie UN تأثير أنشطة البحث والتطوير التي تضطلع بها الشركات عبر الوطنية على البلدان النامية: آسيا
    Les choix des sociétés dans le domaine de l'investissement et de la technique influent sur la physionomie de l'économie mondiale. UN إن الخيارات التي تقوم بها الشركات في مجالي الاستثمار والتكنولوجيا هي التي تعطي الاقتصاد العالمي شكله.
    LA RD par les sociétés TRANSNATIONALES ET CONSÉQUENCES UN عولمة أنشطة البحث والتطوير التي تضطلع بها الشركات عبر الوطنية
    64. En somme, il y a un certain flottement en ce qui concerne l'applicabilité des principes juridiques internationaux aux actes de sociétés. UN 64- وخلاصة القول، هناك انسياب في سريان المبادئ القانونية الدولية على الأفعال التي تقوم بها الشركات.
    On entend accroître le nombre de femmes qui participent aux programmes de formation professionnelle mis en œuvre par les entreprises sous forme d'exonération fiscale (modalité de réduction d'impôts). UN وتهدف تلك البرامج إلى زيادة عدد النساء المشتركات في برامج التأهيل العمالي التي تقوم بها الشركات كوسيلة للإعفاء الضريبي.
    Il convient aussi de s'attacher à promouvoir des habitudes de transparence dans les transactions des sociétés privées, en particulier les plus grandes d'entre elles. UN ومن الشواغل الناشئة اﻷخرى خلق عادة الشفافية في المعاملات التي تقوم بها الشركات الخاصة، لا سيما الشركات الكبيرة.
    Certaines de ces grandes entreprises détiennent des actions dans des sociétés nationalisées qui ont maintenant disparu, et loin de chercher à reprendre les affaires dans les branches d'activités traditionnelles de ces dernières, elles s'intéressaient plutôt à de nouvelles branches plus dynamiques offrant de meilleures perspectives et plus conformes à leurs domaines d'activité. UN وهي تتجه إلى فروع جديدة أكثر دينامية ذات توقعات أعظم وتتفق على نحو متزايد مع اﻷنشطة التي تضطلع بها الشركات التي ينتمي إليها أولئك الزوار.
    L'arrêt des réexportations, des opérations de troc et autres transactions multilatérales menées par des sociétés privées ou publiques bulgares avec des partenaires étrangers est également à l'origine de pertes considérables. UN وإيقاف عمليات إعادة التصدير والمقايضة والعمليات التجارية اﻷخرى التي تقوم بها الشركات البلغارية الخاصة وتديرها الدولة مع الشركاء الخارجيين يُمثل مصدرا كبيرا آخر للخسائر.
    Une des causes principales tient au fait que les importants investissements effectués par des sociétés étrangères dans les industries extractives et l'exploitation forestière ont accru l'activité économique dans ces régions. UN ومن العوامل المسببة لذلك تزايد النشاط الاقتصادي في تلك المناطق نتيجة للاستثمارات الهائلة التي تقوم بها الشركات اﻷجنبية في مجالي التعدين وقطع اﻷخشاب.
    La plupart des investissements étrangers directs reposent sur des activités entreprises par des sociétés multinationales, mais les investisseurs étrangers s'intéressent également de plus en plus à des projets de privatisation dans bon nombre de pays en développement. UN وتعتمد معظم الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة على اﻷنشطة التي تضطلع بها الشركات المتعددة الجنسيات، علما بأن المستثمرين اﻷجانب اجتذبتهم بصورة متزايدة مشاريع الخصخصة في الكثير من البلدان النامية.
    Les activités des sociétés multinationales qui exploitent les ressources naturelles ont de graves répercussions sur les conditions de vie des populations autochtones. UN وتؤثر الأنشطة التي تضطلع بها الشركات المتعددة الجنسيات في مجال استغلال الموارد الطبيعية تأثيرا حادا على حياة الشعوب الأصلية.
    Comme il a été indiqué précédemment, il est bien connu que le commerce international de bois d'œuvre, licite ou illicite, et les activités minières menées par des sociétés étrangères notamment sont aussi des facteurs de déboisement. UN وكما ذُكر سابقا، من المعروف أن التجارة الدولية في الخشب، سواء كانت غير قانونية أو قانونية، وعمليات التعدين التي تقوم بها الشركات الأجنبية، من بين أنشطة أخرى، تشكل أيضا دوافع لإزالة الأحراج.
    Toutefois, dans certains cas, ces gains exceptionnels ont été compensés en partie par un rapatriement accru des bénéfices des sociétés transnationales exploitant des ressources naturelles. UN غير أن المكاسب غير المتوقعة في الإيرادات قابلتها في بعض الحالات زيادة في التحويلات التي قامت بها الشركات عير الوطنية المشاركة في استغلال الموارد الطبيعية.
    Les gouvernements doivent aussi protéger les petites pêcheries des effets négatifs des mesures prises par des sociétés ou autres acteurs privés. UN كما يجب على الحكومات أن توفر الحماية لمصايد الأسماك الصغيرة من الآثار السلبية للأعمال التي تقوم بها الشركات أو الجهات الفاعلة الأخرى في القطاع الخاص.
    La CNUCED collecte auprès des pays des données sur les activités des sociétés transnationales, notamment celles des filiales étrangères du secteur des services. UN ويجمع الأونكتاد بيانات من البلدان عن العمليات التي تقوم بها الشركات عبر الوطنية، بما فيها عمليات فروع الشركات الأجنبية في قطاع الخدمات.
    Elles ne fournissent pas beaucoup d'informations sur les activités effectivement menées par les sociétés mères et les filiales étrangères. UN فهي لا تقدم الكثير من المعلومات عن الأنشطة الفعلية التي تضطلع بها الشركات الأم وفروعها الأجنبية.
    Le paiement de cette dette représente 80 % des 3 à 5 % de redevances versées par les sociétés multinationales. UN إن هذا العبء الثقيل من الديون يستهلك 80 في المائة من الفضلات التي ترمي بها الشركات عبر الوطنية والتي تتراوح بين 3 و 5 في المائة.
    Ces dossiers portaient sur le versement annuel des redevances par les sociétés et ont été approuvés par le Comité interministériel des concessions. UN وتتعلّق وثائق العطاءات هذه بالمبالغ التي تُدفع سنويا بموجب العطاءات التي تتقدّم بها الشركات لاستئجار الأراضي. وقد وافقت لجنة الامتيازات المشتركة بين الوزارات على وثائق العطاءات هذه.
    Le Comité est un organisme international composé de 175 chefs d'entreprise et présidents de sociétés qui ont pour tâche de rehausser le niveau et la qualité du mécénat d'entreprise. UN واللجنة هي منتدى دولي يضم 175 رئيسا تنفيذيا ورئيسا لمجالس الإدارة مسؤولون عن رفع مستوى الأعمال الخيرية التي تقوم بها الشركات وتحسين نوعيتها.
    Le développement de la piraterie et, par voie de conséquence, du déploiement d'agents de sécurité privés sur les navires en haute mer et dans les eaux côtières pose des problèmes de juridiction et de responsabilité qui sont peut-être plus complexe que les difficultés posés par la réglementation des activités terrestres de sociétés militaires et de sécurité privées. UN كما أن الزيادة في أنشطة القرصنة وما ينجم عن ذلك من نشر لحُرَّاس الأمن الخاصين على متن السُفن في أعالي البحار وفي المياه الساحلية تثير قضايا الولاية القضائية والمساءلة التي قد تمثّل أمراً أكثر تعقيداً من الصعوبات المصادَفة في تنظيم الأنشطة البرية التي تقوم بها الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Les codes opérationnels concernent directement les engagements pris par les entreprises elles-mêmes ou leurs partenaires directs ou dans le cadre de codes établis par des entités extérieures auxquels les entreprises souscrivent ou qu'elles s'engagent à appliquer. UN فمدونات العمل تنطبق مباشرة على التزامات الشركات داخل المشاريع أو إزاء شركائها المباشرين، أو التزاماتها من خلال المدونات التي تضعها هيئات خارجية وتُقرّ بها الشركات أو تُلزم نفسها باتباعها.
    Elle a mis l'accent sur les différents rôles joués par les entreprises, les gouvernements et la société civile afin d'assurer l'accès à l'énergie pour le développement en Afrique et ailleurs. UN وركز المؤتمر على مختلف الأدوار التي تقوم بها الشركات والحكومات والمجتمع المدني في ضمان الحصول على الطاقة من أجل التنمية داخل أفريقيا وخارجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus