"بها الفقرة" - Traduction Arabe en Français

    • au paragraphe
        
    • du paragraphe
        
    • le paragraphe
        
    De telles mesures sont légitimes conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. UN وهذه التدابير تسمح بها الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية.
    Se fondant sur ces assurances, les auteurs de la suggestion maintenant reprise au paragraphe 7 proposent que la Conférence appelle tous les États à cesser de faire des essais visant à mettre au point de nouvelles armes et à moderniser leurs arsenaux nucléaires. UN وذَكَر أن مقدمي الاقتراح المتعلق باللغة التي صِيغَت بها الفقرة 7 اقترحوا، استنادا إلى تلك التأكيدات، أن يدعو المؤتمر جميع الدول إلى عدم إجراء اختبارات لمواصلة تطوير وتحديث الأسلحة النووية.
    Se fondant sur ces assurances, les auteurs de la suggestion maintenant reprise au paragraphe 7 proposent que la Conférence appelle tous les États à cesser de faire des essais visant à mettre au point de nouvelles armes et à moderniser leurs arsenaux nucléaires. UN وذَكَر أن مقدمي الاقتراح المتعلق باللغة التي صِيغَت بها الفقرة 7 اقترحوا، استنادا إلى تلك التأكيدات، أن يدعو المؤتمر جميع الدول إلى عدم إجراء اختبارات لمواصلة تطوير وتحديث الأسلحة النووية.
    Le Comité est par ailleurs préoccupé par le fait qu'un procès peut se dérouler à huis clos dans des circonstances non autorisées aux termes du paragraphe 1 de l'article 14. UN ويساور اللجنة القلق أيضا لأن الإجراءات قد تتم سريا في ظروف لا تسمح بها الفقرة 1 من المادة 14.
    Tel qu’il est rédigé, le paragraphe 22 pourrait signifier qu’à cause de leur nationalité, des fonctionnaires pourraient se voir refuser la possibilité d’être promus à la catégorie supérieure, alors que jusqu’à présent ce facteur n’a jamais été pris en compte pour les promotions. UN والصيغة التي وضعت بها الفقرة ٢٢ تعني أن بعض الموظفين العاملين من فئة الخدمات العامة سيحرمون من أي فرصة للترقية بسبب جنسيتهم، وهو ما لم يكن قط معيارا للترقية أو سببا للحرمان من الترقية.
    Il appelle les États qui ont proposé la formule reprise au paragraphe 7 du document de travail révisé, mais qui n'ont pas encore ratifié le Traité, à le faire dans les meilleurs délais, en particulier dans le cas des États dont la ratification est nécessaire pour que le Traité entre en vigueur. UN ودعا الدول التي أيدت اللغة التي صِيغَت بها الفقرة 7 من ورقة العمل المنقَّحة، ولكنها لم تُصدِّق بعد على المعاهدة، إلى أن تفعل ذلك في وقت مبكِّر، وخاصة الدول التي تُعتَبَر تصديقاتها لازمة لدخول المعاهدة حيِّز النفاذ.
    C'est la " base " même de la liberté, de la justice et de la paix, selon le premier paragraphe du préambule de la Déclaration universelle des droits de l'homme; sa reconnaissance est particulièrement soulignée au paragraphe 5 et à l'article premier, ainsi que par de nombreuses dispositions des pactes de 1966. UN فهي " أساس " الحرية والعدل والسلام، وفقاً للفقرة اﻷولى من ديباجة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان؛ وشددت على اﻹقرار بها الفقرة الخامسة والمادة ١، وكذلك أحكام عديدة من عهدي عام ٦٦٩١.
    En outre, de par son libellé très général, la disposition contenue au paragraphe 3 pourrait poser des difficultés à un État qui doit prendre une décision d'expulsion, et elle est loin de servir l'un des objectifs du projet d'articles, qui est de concilier les normes internationales relatives aux droits de l'homme avec la législation et la souveraineté de l'État de renvoi. UN كما أن العبارات الفضفاضة التي صيغت بها الفقرة 3 قد تشكل صعوبات أمام دولة تريد أن تتخذ قراراً بشأن الطرد ولا تتماشى مع هدف من أهداف مشاريع المواد ألا وهو التوفيق بين المعايير الدولية لحقوق الإنسان وتشريع الدولة الطاردة وسيادتها.
    La relation entre les paragraphes 2 à 4 de l'article 24 (en particulier concernant les informations mentionnées au paragraphe 1 s) et t)) n'est pas claire. UN والعلاقة بين الفقرات 2 إلى 4 من المادة 24 ليست واضحة (وخصوصا فيما يتصل بالمعلومات التي تقضي بها الفقرة 2 (ق) و(ر)).
    Rapport d'ensemble sur l'état d'avancement de l'expérience de transferts de postes autorisée au paragraphe 14 de la résolution 58/270 et sur les enseignements qui en ont été tirés UN تقرير شامل عن التقدم المحرز في تنفيذ تجربة إعادة توزيع الوظائف التي أذنت بها الفقرة 14 من منطوق القرار 58/270 والدروس المستفادة منها
    Rapport d'ensemble sur l'état d'avancement de l'expérience de transferts de postes autorisée au paragraphe 14 de la résolution 58/270 et sur les enseignements qui en ont été tirés UN تقرير شامل عن التقدم المحرز في تنفيذ تجربة إعادة توزيع الوظائف التي أذنت بها الفقرة 14 من القرار 58/270 والدروس المستفادة منها
    Nous espérons que le Secrétaire général prendra dès que possible les mesures recommandées au paragraphe 64 du projet de résolution que nous allons mettre aux voix, pour que ce processus de notification et d'évaluation systématiques sur l'état du milieu marin mondial se mette en place très prochainement. UN ونأمل أن يقوم الأمين العام في أقرب وقت ممكن باتخاذ التدابير التي توصي بها الفقرة 64 من مشروع القرار الذي سنصوت عليه، حتى يبدأ العمل بتقديم التقارير والتقييمات الدورية عن حالة البيئة البحرية العالمية في المستقبل القريب.
    Il appelle les États qui ont proposé la formule reprise au paragraphe 7 du document de travail révisé, mais qui n'ont pas encore ratifié le Traité, à le faire dans les meilleurs délais, en particulier dans le cas des États dont la ratification est nécessaire pour que le Traité entre en vigueur. UN ودعا الدول التي أيدت اللغة التي صِيغَت بها الفقرة 7 من ورقة العمل المنقَّحة، ولكنها لم تُصدِّق بعد على المعاهدة، إلى أن تفعل ذلك في وقت مبكِّر، وخاصة الدول التي تُعتَبَر تصديقاتها لازمة لدخول المعاهدة حيِّز النفاذ.
    2. Le transporteur est déchargé de tout ou partie de sa responsabilité prévue au paragraphe 1 du présent article s'il prouve que la cause ou l'une des causes de la perte, du dommage ou du retard n'est pas imputable à sa faute ou à la faute de l'une quelconque des personnes mentionnées à l'article 18. UN 2 - يعفى الناقل من كامل مسؤوليته التي تقضي بها الفقرة 1 من هذه المادة أو من جزء منها إذا أثبت أن سبب الهلاك أو التلف أو التأخر أو أحد أسبابه لا يعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة 18.
    3. Le transporteur est aussi déchargé de tout ou partie de sa responsabilité prévue au paragraphe 1 du présent article si, au lieu de prouver l'absence de faute comme prévu au paragraphe 2 du présent article, il prouve qu'un ou plusieurs des événements ou circonstances ci-après ont causé la perte, le dommage ou le retard ou y ont contribué : UN ٣ - يعفى الناقل أيضا من كامل مسؤوليته التي تقضي بها الفقرة 1 من هذه المادة أو من جزء منها، إذا أثبت، بدلا من إثبات عدم ارتكاب خطأ حسبما تنص عليه الفقرة 2 من هذه المادة، أن واحدا أو أكثر من الأحداث أو الظروف التالية قد تسبب أو أسهم في الهلاك أو التلف أو التأخر:
    Aux termes du paragraphe 1 de l'article 20 des dispositions générales du Code pénal, l'instigateur est la personne qui a intentionnellement convaincu une autre personne de commettre un crime; il est puni en tant que tel, conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 21. UN وبموجب الفقرة 1 من المادة 20 من الأحكام العامة للمدونة الجنائية، فإن المحرض هو الشخص الذي يقنع عن عمد شخصاً آخر بارتكاب جريمة ما وأن عقوبته هي كما تقضي بها الفقرة 2 من المادة 21.
    Les interdictions énoncées par nos lois correspondent aux dispositions du paragraphe 2 interdisant de fabriquer, de se procurer, de posséder, de mettre au point, de transporter, de transférer ou d'utiliser des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et leurs vecteurs et nous permettent de nous conformer aux prescriptions énoncées. UN وأحكام الحظر التي يتضمنها تشريعنا تتمشى مع أحكام الحظر التي تقضي بها الفقرة 2 من المنطوق المتصلة بصنع الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها، أو احتيازها أو امتلاكها أو تطويرها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها، وتعيننا على الوفاء بهذه الأحكام.
    M. Fruhmann (Autriche) demande des précisions sur les termes qui seront utilisés pour le paragraphe 8 au vu des observations qui ont été faites au sujet du paragraphe 2. UN 47 - السيد فرومان (النمسا): طلب توضيح الكيفية التي ستصاغ بها الفقرة 8 في ضوء الملاحظات على الفقرة 2.
    Il ne s'est nullement obligé juridiquement à respecter la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale du Koweït comme l'exige le paragraphe 2 de la résolution 687 (1991) en date du 3 avril 1991. UN كما طالبت بها الفقرة الثانية من القرار ٦٨٧ الصادر بتاريخ ٣/٤/١٩٩١.
    Bien qu'il existe des différences considérables sur la façon dont diverses délégations appréhendent le paragraphe 7, toutes les délégations sont unanimes sur un point central, à savoir que lorsque la peine de mort est appliquée, les États doivent respecter les protections, restrictions et garanties internationales pertinentes. UN ورغم أن هناك خلافات كبيرة في الطريقة التي ترى الوفود بها الفقرة 7، فإن جميع الوفود تتفق على الفكرة الرئيسية، وهي أن الدول يجب أن تمتثل عند تنفيذ عقوبة الإعدام للتقييدات والتحفظات والضمانات ذات الصلة.
    Je réfléchirai moi-même à la question, mais je compterai sur le consensus, quel qu'il soit, auquel on parviendra, j'espère, dans le même esprit que celui dans lequel a été élaboré le paragraphe 10. UN وسوف أمعن النظر في المسألة، ولكنني سأعتمد على توافق الآراء، مهما كان، والذي أرجو أن نتوصل إليه بنفس الروح التي صيغت بها الفقرة 10.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus