Il s'agit notamment de les aider à mener des enquêtes, de contribuer au maintien de l'ordre dans la zone tampon et d'appuyer les activités humanitaires de la Force. | UN | وهذه مسائل من قبيل المساعدة في إجراء التحقيقات والمساهمة في حفظ القانون والنظام في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة، وتقديم الدعم للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها القوة. |
Il s'agit notamment de les aider à mener des enquêtes, de contribuer au maintien de l'ordre dans la zone tampon et d'appuyer les activités humanitaires de la Force. | UN | وهذه مسائل من قبيل المساعدة في إجراء التحقيقات والمساهمة في حفظ القانون والنظام في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة، وتقديم الدعم للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها القوة. |
Commandant de la Force [Force commander]. | UN | والعمليات التي تقوم بها القوة للتخلُّص من الذخائر المتفجرة قد تتضمن أنشطة في منطقة البعثة بكاملها أو في جزء منها. |
Améliorer les systèmes de patrouille de la FNUOD dans la zone de séparation afin que celle-ci devienne une force d'observation plus dynamique. | UN | تحسين خطط الدوريات التي تقوم بها القوة في منطقة الفصل لكي يكون لقوة المراقبة القدرة على المبادأة. |
Pendant l'exercice budgétaire, les opérations menées par la Force dans l'exécution de ce mandat devraient rester stables. | UN | وخلال فترة الميزانية، يتوقع أن تظل العمليات التي تقوم بها القوة للحفاظ على تنفيذ تلك الولاية مستقرة. |
D'autres, examinées sous l'angle de la surveillance constante dont la FINUL fait l'objet de la part de civils, ne peuvent que jeter le doute sur les motivations de ceux qui y sont impliqués. | UN | بيد أن القيود الأخرى، إذا ما نُظر إليها جنبا إلى جنب مع استمرار الرصد الذي تقوم بها القوة المؤقتة من خلال المدنيين، لا تدع مجالا سوى الشك في دوافع مَن يفرضونها. |
Ces actes de la puissance d'occupation représentent un obstacle majeur à l'instauration de la paix. | UN | وتشكل هذه الأعمال التي تقوم بها القوة القائمة بالاحتلال عقبات خطيرة أمام السلام. |
Parallèlement, les fonctions d'entreposage de la Force seront progressivement intégrées à la section par la création d'un groupe des services centraux d'entreposage. | UN | وفي نفس الوقت، ستدمج وظائف التخزين التي تضطلع بها القوة المؤقتة في هذا القسم بطريقة تدريجية، في وحدة تخزين مركزية. |
Commandant de la Force [Force commander]. | UN | والعمليات التي تقوم بها القوة للتخلُّص من الذخائر المتفجرة قد تتضمن أنشطة في منطقة البعثة بكاملها أو في جزء منها. |
Cette décision placera le financement de la Force sur une base saine et équitable, qui devrait permettre de surmonter les difficultés rencontrées par la Force en ce qui concerne les Etats fournissant des contingents. | UN | وهذا القرار سيقيم تمويل القوة على أساس منصف ومتين ينبغي أن يزيل الصعوبات التي مرت بها القوة في اﻹبقاء على المساهمة المقدمة من الدول المساهمة بقوات. |
En réponse à ses questions, le Comité consultatif a été informé qu'au 4 mars 1996 le personnel affecté aux activités humanitaires de la Force se répartissait comme suit : | UN | وتساءلت اللجنة عن العدد الاجمالي للموظفين العاملين في اﻷنشطة الانسانية التي تضطلع بها القوة وأخطرت بأن عددهم في ٤ آذار/مارس ١٩٩٦ كان على النحو التالي: |
Il a confirmé que le Gouvernement albanais appuyait pleinement les opérations de la Force multinationale de protection et a exprimé la gratitude de celui-ci pour les activités humanitaires qui se déroulaient dans les conditions de sécurité assurées par la Force. | UN | وأكد دعم حكومـة ألبانيا الكامـل لعملية قـوة الحماية المتعددة الجنسيات وأعرب عن التقدير لﻷنشطة اﻹنسانية التي تقوم بها القوة في اﻹطار اﻷمني. |
En outre, les opérations militaires de la Force ont contribué à atténuer les tensions aux frontières du pays et ont empêché que les affrontements militaires non intentionnels ou des activités de contrebandiers armés ne portent atteinte à la stabilité. | UN | وباﻹضافة الى ذلك ساعدت العمليات العسكرية التي قامت بها القوة على تخفيض حدة التوتر على حدود البلد وعلى كفالة ألا تؤدي المواجهات العسكرية غير المقصودة أو أنشطة المهربين المسلحين الى إعاقة الاستقرار. |
L'action de la Force, à cet égard, durant l'escalade intervenue en avril, a bien mis en évidence l'importance de cette fonction. | UN | فقد أكدت اﻷعمال التي قامت بها القوة في هذا الصدد خلال التصعيد الذي حدث في نيسان/أبريل أهمية هذه المهمة. |
Leurs activités ont également permis d'informer le public du renforcement des opérations militaires et des opérations de sécurité de la Force et de l'armée libanaise et de recueillir son soutien. | UN | كما كان لأنشطة التوعية دور أساسي أيضا في ضمان تفهم السكان ودعمهم للعمليات العسكرية والأمنية المكثفة التي قامت بها القوة المؤقتة والجيش اللبناني. |
Les activités d'observation de la Force sont limitées aux secteurs situés à l'intérieur de Varosha qui sont visibles à partir des postes d'observation fixes et d'un bref itinéraire de patrouille, éloigné de la clôture d'enceinte. | UN | وتقتصر عمليات المراقبة التي تقوم بها القوة على المناطق الواقعة داخل فاروشا المرئية من مواقع الرصد الثابتة، وتسيير دوريات في مسارات قصيرة على مسافات بعيدة للغاية من محيط السياج. |
Mené en parallèle avec les opérations de sécurité, le programme de coopération civil-militaire de la Force a puissamment contribué à faire percevoir les bienfaits de sa présence à Kaboul. | UN | وبالتوازي مع العمليات الأمنية التي قامت بها القوة الدولية، كان لبرنامجها في مجال التعاون العسكري والمدني دور في تعزيز الوجود الإيجابي للقوة في كابول. |
Les privilèges et immunités de la FNUOD, ainsi que sa liberté de mouvement, doivent impérativement être garantis. | UN | ولا بد من كفالة الاحترام الواجب للامتيازات والحصانات التي تتمتع بها القوة ولحريتها في التنقل. |
J'ai aussi souligné, cela dit, que la poursuite des combats dans diverses parties de la Bosnie-Herzégovine ne devait pas faire oublier le travail de maintien de la paix, généralement couronné de succès, mené par la Force. | UN | ومع ذلك شددت أيضا على القول بأنه ينبغي ألا يسمح لاستمرار الحرب في أجزاء من البوسنة والهرسك بأن يعوق أعمال حفظ السلام التي تضطلع بها القوة بنجاح إلى حد كبير. |
la FINUL a renforcé ses activités opérationnelles pour compenser la présence réduite de l'armée libanaise dans sa zone d'opérations. | UN | وقد عالجت اليونيفيل الخفض المادي في وجود القوات المسلحة اللبنانية في منطقة عمليات اليونيفيل من خلال زيادة أنشطة العمليات التي تقوم بها القوة. |
Il faudrait pour cela déployer des contrôleurs aériens avancés, afin de pouvoir tirer pleinement parti, en cas de besoin, des effets multiplicateurs de la puissance aérienne. | UN | وهذا سيحتاج الى وزع مجموعات متقدمة من المراقبين الجويين بحيث يكون من الممكن، إذا دعت الحاجة، أن تستغل بالكامل خصائص مضاعفة القوة التي تتسم بها القوة الجوية. |