"بها المجتمع الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • par la communauté internationale
        
    • de la communauté internationale
        
    • la communauté internationale s
        
    • dont la communauté internationale
        
    • pour la communauté internationale
        
    • la communauté internationale avait déjà
        
    • la communauté internationale à
        
    • à la communauté internationale
        
    • la communauté internationale a
        
    • la communauté internationale de
        
    • que la communauté internationale
        
    Principales initiatives de paix conduites par la communauté internationale depuis le déclenchement du conflit UN مبادرات السلام الرئيسية التي قام بها المجتمع الدولي منذ اندلاع الصراع
    Principales initiatives de paix conduites par la communauté internationale depuis le déclenchement du conflit UN مبادرات السلام الرئيسية التي قام بها المجتمع الدولي منذ اندلاع النزاع
    C'est une constatation objective largement reconnue par la communauté internationale et qui ne peut être modifiée par personne. UN وهذه حقيقة موضوعية يعترف بها المجتمع الدولي اعترافا واسع النطاق بحيث لا يمكن لأحد أن يغيِّرها.
    Les changements climatiques et leurs effets néfastes, qui semblent prendre de la vigueur en ce moment, nous placent devant de nouvelles tâches complexes, impossibles à gérer sans une politique concertée de l'ensemble de la communauté internationale. UN ويواجهنا تغير المناخ، بآثاره السلبية التي يبدو أنها بدأت تكتسب زخماً في هذه الأيام، بمهام إضافية معقدة لا يمكن النهوض بها بدون جهود مشتركة منسقة يضطلع بها المجتمع الدولي بأسره.
    Il incombe à l'ensemble de la communauté internationale d'aider le peuple palestinien et de soulager ses souffrances. UN إن تنفيذ الالتزامات التي يتعهد بها المجتمع الدولي تجاه إنقاذ الشعب الفلسطيني من معاناته واجب يقع على عاتقنا جميعا.
    La mise en oeuvre des engagements pris par la communauté internationale est la seule voie qui mènera à un monde meilleur. UN إن تنفيذ الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي هو الطريق الوحيد الذي سوف يؤدي إلى عالم أفضل.
    La question de savoir comment elle est perçue par la communauté internationale me paraît essentielle pour l'avenir du désarmement. UN أعتقد أن الطريقة التي ينظر بها المجتمع الدولي إلى مؤتمر نزع السلاح ستكون أساسية لمستقبل نزع السلاح.
    La République d'Albanie a appuyé sans réserve les mesures prises par la communauté internationale pour mettre fin à la guerre en Bosnie-Herzégovine. UN ولقد أيدت جمهورية ألبانيا تمام التأييد اﻷعمال التـــي اضطلع بها المجتمع الدولي لوقف الحرب في البوسنـــة والهرسك.
    La situation n'est pas encourageante, les initiatives successives d'allégement prises par la communauté internationale, notamment en ce qui concerne les dettes publiques et privées, n'ayant pas donné les résultats escomptés. UN وأضاف أن هذه الحالة لا تدعو للتفاؤل، ﻷن المبادرات المتتالية التي قام بها المجتمع الدولي لتخفيض الديون، لا سيما فيما يتصل بالديون الرسمية والخاصة، لم تسفر عن النتائج المنشودة.
    La Nouvelle-Zélande reste fermement convaincue que la Conférence doit procéder, de façon équilibrée, à un élargissement appréciable de sa composition si elle entend s'acquitter des responsabilités qui lui ont été confiées par la communauté internationale. UN إن نيوزيلندا مستمرة في التمسك بشدة بالرأي القائل بأن توسيع العضوية توسيعا متوازنا وبحجم معين أمر مطلوب إذا كان المؤتمر يريد أن يتحمل مسؤولياته التي كلفه بها المجتمع الدولي.
    La République centrafricaine a organisé en 2005 des élections qui ont été saluées par la communauté internationale car toutes les conditions étaient réunies en ce temps-là. UN أجرت جمهورية أفريقيا الوسطى انتخابات في عام 2005 استبشر بها المجتمع الدولي لامتثالها جميع المعايير المطلوبة.
    Le monde entier peut constater l'inégalité du traitement appliqué à l'Érythrée et à l'Éthiopie par la communauté internationale. UN وازدواجية المعايير التي يعامل بها المجتمع الدولي إريتريا في مواجهة إثيوبيا واضحة للعالم بأسره.
    À la Conférence d'examen de Doha, il a été relevé que la plupart des engagements pris par la communauté internationale à Monterrey n'avaient pas été respectés. UN لوحظ في مؤتمر الدوحة الاستعراضي أنه لم تنفذ معظم الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي في مونتيري.
    L'intervenant demande si le durcissement des politiques migratoires est de nature à compromettre les efforts entrepris par la communauté internationale pour mieux protéger les migrants. UN 14 - وتساءل عما إذا كان تصلب سياسات الهجرة سيحبط الجهود التي يقوم بها المجتمع الدولي من أجل توفير حماية أفضل للمهاجرين.
    Ces initiatives, dont nous nous réjouissons avec l'ensemble de la communauté internationale, sont jugées conformes à la Feuille de route, qu'elles entendent désensabler. UN وينظر إلى هذه المبادرات، التي رحب بها المجتمع الدولي بأسره، على أنها متمشية مع خارطة الطريق وتسعى لإنعاشها.
    Le maintien de la paix est une responsabilité commune de la communauté internationale et c’est ce qui a motivé la Géorgie à déployer, pour la première fois, un bataillon géorgien au Kosovo. UN فحفظ السلام مسؤولية مشتركة يضطلع بها المجتمع الدولي وهو الذي حمل جورجيا، للمرة الأولى، على نشر لواء جورجي في كوسوفو.
    À la minute où je parle, Israël continue d'ignorer les exigences de la communauté internationale contenues dans ces résolutions. UN وحتى هذه اللحظة بالذات، تتجاهل إسرائيل المطالب التي تقدم بها المجتمع الدولي حسبما تتضمنها تلك القرارات.
    Elle sera intégrée à la campagne globale d'information de la communauté internationale en faveur de la République démocratique du Congo. UN وستُدرج هذه الجهود في الحملة الإعلامية الشاملة التي سيقوم بها المجتمع الدولي فيما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Registre des armes classiques représente la première tentative - longtemps attendue - de la communauté internationale pour aborder la question de la transparence au niveau international. UN ويشكل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية أول محاولة يقوم بها المجتمع الدولي في وقت متأخر جدا لمعالجة قضية الشفافية على الصعيد العالمي.
    Or, ces objectifs auxquels la communauté internationale s'efforce de parvenir depuis 50 ans resteront inaccessibles si l'Office ne dispose pas des ressources nécessaires. UN واستطرد قائلا إن تلك المهمة، التي التزم بها المجتمع الدولي لمدة ٥٠ سنة، لن تكتمل ما لم تتوفــر لهــا الموارد اللازمة.
    Cette approche à la pièce dans le traitement des questions environnementales a donné lieu à une fragmentation dans la manière dont la communauté internationale a notamment : UN وقد أفضى هذا النهج التجزيئي في معالجة القضايا البيئية إلى تشتت في الكيفية التي عمل بها المجتمع الدولي من جملة أمور على:
    Un certain nombre d'instances internationales ont examiné différents aspects de la question et défini la meilleure manière pour la communauté internationale de les aborder. UN وعالج عدد من المحافل الدولية مختلف جوانب هذه المسألة وأكدت على الكيفية التي يمكن أن يتناولها بها المجتمع الدولي.
    Plusieurs intervenants ont mis l'accent sur la nécessité d'adopter une démarche coordonnée à l'égard des objectifs de développement que la communauté internationale avait déjà fait siens lors de diverses réunions mondiales, en particulier la Réunion ministérielle de l'OMC à Doha, la Conférence internationale sur le financement du développement à Monterrey et le Sommet mondial pour le développement durable de Johannesburg. UN وشدد مختلف المتحدثين على ضرورة وجود نهج متناسق حيال الأهداف الإنمائية التي التزم بها المجتمع الدولي في المحافل العالمية المختلفة، ولا سيما الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة، والمؤتمر الدولي لتمويل التنمية في مونتيري، والقمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة في جوهانسبرغ.
    Le rapport est un document es-sentiel qui permet à la communauté internationale de se pencher sur toutes les questions actuelles concernant le droit de la mer et des océans. UN فالتقرير هو الوسيلة الوحيدة التي يفكر بها المجتمع الدولي في المسائل المتصلة بالمحيطات اليوم.
    La participation de haut niveau à la présente séance traduit toute l'importance que la communauté internationale accorde à cette crise. UN وتعكس المشاركة الرفيعة المستوى مدى الجدية التي يتعامل بها المجتمع الدولي مع هذه الحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus