"بها النساء" - Traduction Arabe en Français

    • par les femmes
        
    • par des femmes
        
    • féminin
        
    • les femmes des
        
    • les femmes sont
        
    • mesure les femmes
        
    Cet outil pédagogique livre des témoignages de survivantes et met en évidence les différentes expériences vécues par les femmes pendant l'Holocauste. UN وتركز تلك الأداة التثقيفية على شهادات الناجين، وتسلط الضوء على السبل التي شهدت بها النساء المحرقة.
    En outre, la nature des tâches ménagères accomplies par les femmes et les hommes est également différente. UN كذلك تتخذ أنواع العمل المنـزلي التي يقوم بها الرجال وأنواع العمل المنـزلي التي تقوم بها النساء أنماطاً مختلفة.
    Cette mesure concerne essentiellement les activités exercées par les femmes rurales; UN ويشير التدبير في المقام الأول إلى الأنشطة التي تقوم بها النساء الريفيات.
    Dès ses débuts, le travail de Match a concerné des initiatives créées par des femmes pour des femmes. UN وقد ركز عمل مركز ماتش، منذ انطلاقه، على المبادرات التي تضطلع بها النساء لأجل النساء.
    C'est une tâche quotidienne, répétée plusieurs fois durant la journée, effectuée généralement par des femmes avec l'aide des enfants, en particulier des filles. UN وهو مهمة يومية، نكررها عدة مرات في اليوم، وتقوم بها النساء بالدرجة الأولى بمساعدة أطفالهن، لا سيما الفتيات.
    ● Programme d'appui en faveur des entreprises créées par des femmes en vue d'inverser la participation limitée des femmes aux activités économiques; UN :: برنامج لدعم المشاريع التي تقوم بها النساء بهدف مواجهة مشاركة المرأة المحدودة في أنشطة الأعمال التجارية
    Ce problème était particulièrement aigu dans le cas des projets ciblant les femmes, les restrictions imposées par les Taliban interdisant de confier aux hommes des activités menées jusque-là par du personnel féminin. UN ويتضح ذلك بشكل حاد في المشاريع التي تستهدف المرأة حيث لا تسمح القيود التي يفرضها الطالبان بقيام الموظفين الرجال بأداء اﻷنشطة التي كانت تضطلع بها النساء من قبل.
    Il convient de noter que les auteurs des autres plaintes ne sont pas ventilés par sexe et, en conséquence, et il n'est donc guère possible de déterminer la nature exacte des plaintes déposées par les femmes. UN علما بأنه لم يتم تصنيف مقدمي الشكاوي الأخرى حسب الجنس لمعرفة طبيعة الشكاوي التي تتقدم بها النساء.
    L'AFAC demande instamment que des mesures concrètes soient adoptées pour que les mesures de nature non législative recommandées par les femmes autochtones soient mises en œuvre. UN وحثت الرابطة الحكومة على اتخاذ تدابير عملية تضمن تنفيذ التدابير غير التشريعية التي أوصت بها النساء الأصليات.
    Les transferts effectués par les femmes migrantes contribuent aussi à accroître la sécurité des familles. UN أما التحويلات المالية التي تبعث بها النساء المهاجرات فمن شأنها أيضاً أن تزيد من أمن الأُسر.
    Elle souhaiterait également obtenir une information sur les types de travaux exécutés par les femmes rurales du Myanmar et la part qu'ils représentent en pourcentage du produit national brut. UN وأعلنت أيضا أنها ستكون شاكرة لو حصلت على معلومات عن أنواع العمل التي تضطلع بها النساء الريفيات في ميانمار وعن النسبة المئوية التي يمثلها عملهن في الناتج المحلي الإجمالي.
    Cette éducation doit se concentrer sur la valeur inhérente des soins et autres responsabilités qui sont généralement assumés par les femmes et les filles, qui favorisent l'épanouissement humain, l'interconnexion, et constituent la base des familles solides au cœur de la société. UN وينبغي أن يركز هذا التثقيف على القيمة الأصيلة لخدمات الرعاية وغيرها من المسؤوليات التي عادة ما تضطلع بها النساء والفتيات، والتي تعزز ازدهار الحياة البشرية، والترابط؛ والأساس الذي يقوم عليه بناء أسر قوية في قلب المجتمع.
    87. En Haïti, le commerce interne est assuré essentiellement par les femmes. UN 87- والتجارة الداخلية في هايتي تقوم بها النساء بشكل رئيسي.
    :: 66 % des heures de travail réalisées dans le monde, rémunérées ou non, sont effectuées par des femmes; UN :: أن 66 في المائة من مجموع ساعات العمل المدفوع الأجر أو غير المدفوع الأجر في العالم، تقوم بها النساء.
    Par ailleurs, des dispositions procédurales spéciales relatives aux procédures d'asile engagées par des femmes ont été édictées par voie d'ordonnance. UN وفضلا عن ذلك، حُددت بموجب قرار الأحكام الإجرائية الخاصة المتعلقة بإجراءات اللجوء التي تقوم بها النساء.
    Qui plus est, les entreprises créées par des femmes sont généralement plus viables à long terme que celles créées par des hommes. UN والأهم من ذلك أن المشاريع التي تقوم بها النساء تميل إلى أن تكون أكثر استدامة من تلك المشاريع التي يقوم بها الرجال.
    - Promotion des femmes artistes et parrainage des projets artistiques et culturels exécutés par des femmes pour les femmes UN - تشجيع الفنانات، والمشاريع الفنية والثقافية التي تضطلع بها النساء من أجل المرأة
    Nombre de candidates et sièges gagnés par des femmes UN المرشحات والمقاعد التي فازت بها النساء في انتخابات مجلس النواب ٩٦٩١-٢٩٩١
    c) De faciliter les activités de plaidoyer menées par des femmes et des filles handicapées et en leur nom; UN (ج) تيسير أنشطة الدعوة التي تضطلع بها النساء والفتيات ذوات الإعاقة والتي يُضطلع بها باسمهن؛
    On pouvait citer l'exemple de l'Asie, où le < < commerce féminin > > était le secteur commercial le plus dynamique. UN وأشير إلى مثال قارة آسيا حيث تشكل " التجارة التي تشتغل بها النساء " القطاع التجاري الأكثر حيوية.
    Le passage à un régime foncier fondé sur les lois du marché risque ainsi de priver les femmes des droits limités mais socialement reconnus dont elles jouissaient dans les régimes traditionnels. UN وهكذا فإن الحقوق المحدودة ولكن المعترف بها اجتماعيا التي تتمتع بها النساء في ظل نظم الملكية التقليدية مهددة بالفقدان أثناء التحول إلى نظام الملكية المبني على السوق.
    En outre, les programmes auxquels les femmes sont inscrites (comme la cuisine ou la couture) ne comportent pas d'examen. UN وإلى جانب ذلك، فإن البرامج التي يلتحق بها النساء لا تنطوي على اختبار للتجارة مثل الطهي والحياكة،الخ.
    Des données ventilées par sexe − croisées avec d'autres données personnelles telles que la race, la nationalité, la religion, les préférences sexuelles, l'âge ou encore le statut d'immigré − sont cruciales pour déterminer dans quelle mesure les femmes et les filles sont soumises ou exposées à la torture et aux mauvais traitements et quelles en sont les conséquences. UN ويتقاطع طابعها الأنثوي مع الخصائص الأخرى التي تميز المرأة أو مع وضعها، مثل العرق، والقومية، والدين، والتوجه الجنسي، والسن، ووضعها كمهاجرة وما إلى ذلك، من أجل تحديد الطرائق التي تخضع بها النساء والفتيات لأعمال التعذيب أو إساءة المعاملة التي تكون بها عرضة لهذا الخطر والآثار المترتبة على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus