"بها اليونيسيف في" - Traduction Arabe en Français

    • l'UNICEF dans
        
    • de l'UNICEF en
        
    • de l'UNICEF à ce
        
    • par l'UNICEF pendant
        
    • la participation de l'UNICEF aux
        
    • par l'UNICEF en
        
    Ces efforts visent à renforcer les activités de l'UNICEF dans les pays à revenu intermédiaire. UN وتهدف هذه الجهود إلى تعزيز الأعمال التي تضطلع بها اليونيسيف في البلدان المتوسطة الدخل.
    Les activités opérationnelles de l'UNICEF dans ce domaine sont menées en coopération étroite avec son office. UN وأضافت أن الأعمال التشغيلية التي تقوم بها اليونيسيف في ذلك المجال تتم بالتعاون الوثيق مع مكتبها.
    3. Note avec satisfaction les consultations menées par l'UNICEF dans le cadre de l'élaboration de son plan stratégique; UN 3 - يلاحظ مع التقدير العملية التشاورية التي اضطلعت بها اليونيسيف في وضع الخطة الاستراتيجية؛
    :: Des attentes générales de la Direction de l'UNICEF en la matière; UN :: التوقعات العالمية من القيادة التي تضطلع بها اليونيسيف في مجال حماية الطفل.
    Un autre orateur a demandé pourquoi le Programme international pour la remise en état, qui avait pour objet d'évaluer les mesures de remise en état après une catastrophe, n'était pas mentionné et quelles étaient les modalités de la participation de l'UNICEF à ce programme. UN وتساءل أحد المتكلمين عن السبب في عدم ورود أي ذكر لمنهاج العمل الدولي للانتعاش الذي ينشئ أداة لتقييم الكوارث الطبيعية في مرحلة ما بعد وقوع الكارثة، وعن الكيفية التي تشارك بها اليونيسيف في منهاج العمل.
    Le Directeur adjoint de la Division des programmes a rendu compte de l'action menée par l'UNICEF pendant les périodes de transition suivant les conflits et les catastrophes, depuis le dernier rapport oral présenté au Conseil à la première session ordinaire de 2004. UN 105 - قدم نائب المدير، شعبة البرامج، تقريرا عن الأعمال التي اضطلعت بها اليونيسيف في الفترات الانتقالية التالية للصراعات والكوارث، وذلك منذ التقرير الشفوي الأخير المقدم إلى المجلس في الدورة العادية الأولى لعام 2004.
    Les participants se sont félicités de la participation de l'UNICEF aux activités de déminage et ont soulevé le problème des enfants affectés par des essais nucléaires dans le passé. UN وأثني على اﻷعمال التي تضطلع بها اليونيسيف في مجال إزالة اﻷلغام، وأثيرت مشاكل اﻷطفال المتأثرين بالاختبارات النووية السابقة.
    Les activités de l'UNICEF dans le domaine de la santé et la promotion de styles de vie sains sont décrits dans les sections A et B ci-avant. UN 41 - ويرد في الفرعين ألف وباء أعلاه وصف للأنشطة التي تضطلع بها اليونيسيف في المجال الصحي وتعزيز أساليب الحياة الصحية.
    La nouvelle stratégie mondiale de vaccination, que le Fonds met actuellement au point avec l'OMS et d'autres partenaires, offrira le cadre nécessaire au bon déroulement des futurs travaux de l'UNICEF dans ce domaine. UN وستوفر استراتيجية عالمية جديدة للتحصين، يجري وضعها حاليا بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من الشركاء، إطارا هاما للأعمال التي ستضطلع بها اليونيسيف في هذا المجال في المستقبل.
    On trouvera ci-après la description des engagements opérationnels initiaux que prendra l'UNICEF dans les six à huit premières semaines suivant le début d'une situation d'urgence et des ressources qui y seront consacrées : UN فيما يلي الالتزامات التنفيذية الأولية التي ستضطلع بها اليونيسيف في الأسابيع الستة إلى الثمانية الأولى في حالات الطوارئ والتي ستخصص الموارد اللازمة لإنجازها.
    En tant que premier traité relatif aux droits de l'homme faisant expressément référence aux questions autochtones, la Convention relative aux droits de l'enfant fournit la norme qui guide les activités de l'UNICEF dans ce domaine. UN وبما أن المعاهدة الأولى لحقوق الإنسان تشير صراحة إلى قضايا الشعوب الأصلية، تنص اتفاقية حقوق الطفل على المعايير التي تسترشد بها اليونيسيف في أنشطتها في هذا المجال.
    Il est essentiel de bien faire connaître les questions relatives à l'enfance et l'action menée par l'UNICEF dans les situations d'urgence pour optimiser les recettes provenant de la collecte de fonds. UN ذلك أن وضوح القضايا المتعلقة بالأطفال والأنشطة التي تقوم بها اليونيسيف في حالات الطوارئ للعيان والأذهان عنصر حاسم لضمان تحقيق النتائج المثلى على صعيد جمع الأموال.
    Le Programme pour l'éducation en situation d'urgence et la transition dans les pays sortant d'une crise, existant depuis 2006, soutient la programmation d'éducation de l'UNICEF dans 39 pays et territoires. UN ويدعم برنامج التعليم في حالات الطوارئ والفترات الانتقالية فيما بعد الأزمات، الذي بدأ العمل به منذ عام 2006، عملية برمجة التعليم التي تقوم بها اليونيسيف في 39 بلدا وإقليما.
    Les activités d'observation de l'UNICEF dans le secteur de l'éducation ont été perturbées aussi par l'absence d'escortes du 3 au 24 octobre 1999. UN وتوقفت أيضا أنشطة المراقبة التي تضطلع بها اليونيسيف في قطاع التعليم بسبب عدم وجود مرافقين، وذلك في الفترة بين ٣ و ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩.
    39. Les activités de l'UNICEF en matière d'approvisionnement en eau et d'assainissement se sont étendues à 10 provinces. UN ٣٩ - وازدادت اﻷنشطة التي تضطلع بها اليونيسيف في مجال المياه والمرافق الصحية في ١٠ ولايات.
    Faire participer les adolescents à l'évaluation, à l'analyse et à l'action est aujourd'hui considéré comme un aspect essentiel du travail de l'UNICEF en matière de programmation des activités pour les jeunes. UN وينظر الآن إلى إشراك المراهقين في التقييم والتحليل والعمل على أنه مسألة أساسية في النهج التي تأخذ بها اليونيسيف في البرمجة من أجل الشباب وبمساعدتهم.
    Le Président a commencé sa déclaration finale en faisant le point des opérations de secours d'urgence de l'UNICEF en Haïti, rendant hommage à l'UNICEF pour son engagement à satisfaire les besoins humanitaires. UN 80 - واستهل الرئيس بيانه الختامي بمعلومات مستكملة عن جهود الإغاثة الطارئة التي تقوم بها اليونيسيف في هايتي، وأثنى على اليونيسيف لالتزامها بتلبية الاحتياجات الإنسانية.
    Un autre orateur a demandé pourquoi le Programme international pour la remise en état, qui avait pour objet d'évaluer les mesures de remise en état après une catastrophe, n'était pas mentionné et quelles étaient les modalités de la participation de l'UNICEF à ce programme. UN وتساءل أحد المتكلمين عن السبب في عدم ورود أي ذكر لمنهاج العمل الدولي للانتعاش الذي ينشئ أداة لتقييم الكوارث الطبيعية في مرحلة ما بعد وقوع الكارثة، وعن الكيفية التي تشارك بها اليونيسيف في منهاج العمل.
    Le Directeur adjoint de la Division des programmes a rendu compte de l'action menée par l'UNICEF pendant les périodes de transition suivant les conflits et les catastrophes, depuis le dernier rapport oral présenté au Conseil à la première session ordinaire de 2004. UN 210- قدم نائب مدير شعبة البرامج تقريرا عن الأعمال التي اضطلعت بها اليونيسيف في الفترات الانتقالية بعد الصراعات والكوارث، منذ التقرير الشفوي الأخير المقدم إلى المجلس في الدورة العادية الأولى لعام 2004.
    Les participants se sont félicités de la participation de l'UNICEF aux activités de déminage et ont soulevé le problème des enfants affectés par des essais nucléaires dans le passé. UN وأثني على اﻷعمال التي تضطلع بها اليونيسيف في مجال إزالة اﻷلغام، وأثيرت مشاكل اﻷطفال المتأثرين بالاختبارات النووية السابقة.
    Les mesures de sensibilisation prises par l'UNICEF en Colombie ont permis de positionner l'éducation comme l'élément central de l'environnement de protection des droits des enfants et a attiré davantage l'attention du Gouvernement et du secteur privé sur cette question. UN 43 - وأدت أنشطة الدعوة التي قامت تقوم بها اليونيسيف في كولومبيا إلى اعتبار التعليم عنصرا محوريا في بيئة حماية حقوق الطفل وموضوع اهتمام متزايد من جانب الحكومة والقطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus