"بها اﻷمين العام في" - Traduction Arabe en Français

    • par le Secrétaire général dans
        
    • du Secrétaire général dans
        
    • par le Secrétaire général à
        
    • par le Secrétaire général en
        
    • par le Secrétaire général lors
        
    • Secrétaire général au
        
    • le Secrétaire général se
        
    • du Secrétaire général en
        
    3. Le Gouvernement qatarien considère que les propositions présentées par le Secrétaire général dans le rapport susmentionné concernant le financement des opérations de maintien et d'imposition de la paix méritent d'être étudiées et adoptées. UN ٣ - وترى حكومة دولة قطر أن الاقتراحات التي تقدم بها اﻷمين العام في تقريره المشار إليه من أجل تمويل عمليات حفظ السلم وانفاذ السلم جديرة بالاعتبار وتستحق الموافقة عليها.
    La délégation égyptienne attend avec impatience la suite de l'examen par l'Assemblée générale des propositions de réforme recommandées par le Secrétaire général dans son rapport, y compris toutes les incidences sur le programme applicables à ces recommandations. UN إن وفد مصر يتطلع إلى مواصلة الجمعية العامة النظر في مقترحات اﻹصلاح التي أوصى بها اﻷمين العام في تقريره، بما في ذلك أية آثار برنامجية ذات صلة بهذه التوصيات.
    En ce qui concerne le fonctionnement de l'Assemblée générale, nous appuyons les suggestions visant à revitaliser le travail de l'Assemblée présentées par le Secrétaire général dans son rapport, notamment celles relatives à la rationalisation de ses travaux, à l'examen du format des résolutions et à l'évaluation visant à déterminer si un rapport est véritablement nécessaire. UN وبالنسبة ﻷداء الجمعية العامة، نؤيد الاقتراحات الرامية الى إعادة تنشيط عمل الجمعية العامة، التي تقدم بها اﻷمين العام في تقريره، وخاصة تلك المتعلقة بترشيد عمل الجمعية، وإلقاء نظرة وافية على صيغة القرارات وتقييم ما إذا كانت هناك ضرورة فعلية للكثير من التقارير.
    À cet égard, nous partageons pleinement les observations du Secrétaire général dans son rapport, sur les poursuites pour crimes graves commis en 1999. UN وفي هذا الصدد، نتفق بالكامل مع الملاحظات التي تقدم بها الأمين العام في تقريره حول المحاكمات على الجرائم الجسيمة التي ارتكبت في عام 1999.
    Ils ont appuyé les propositions faites par le Secrétaire général à cet égard. UN وأيد اﻷعضاء المقترحات التي تقدم بها اﻷمين العام في هذا المجال.
    L'Autriche se félicite des efforts de réforme entrepris par le Secrétaire général en matière de gestion de l'Organisation des Nations Unies. UN وترحب النمسا بجهود اﻹصلاح التي يضطلع بها اﻷمين العام في مجال إدارة اﻷمم المتحدة.
    Le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies — Déclarations prononcées par le Secrétaire général lors de la session de commémoration du cinquantième anniversaire de l'Organisation, 22-24 octobre 1995 UN اﻷمم المتحدة في الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها: بيانات أدلى بها اﻷمين العام في الدورة التذكارية للاحتفـال السنوي الخمسين بإنشـاء اﻷمم المتحـدة، ٢٢-٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥
    En dépit des observations faites par le Secrétaire général au paragraphe 237 de son rapport, le Comité ne juge pas nécessaire de disposer en permanence de capacités à ce niveau. UN وبغض النظر عن الملاحظات التي أدلى بها الأمين العام في الفقرة 237 من التقرير، ترى اللجنة أنه لا ينبغي أن تلزم تلك القدرات على هذا المستوى بشكل مستمر.
    13. Décide de proroger le mandat de l'ONUSAL jusqu'au 30 novembre 1994 conformément aux recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport du 11 mai 1994 (S/1994/561); UN " ١٣ - يقرر تمديد ولاية البعثة حتى ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ بالشروط التي أوصى بها اﻷمين العام في تقريره المؤرخ ١١ أيار/مايو ١٩٩٤ )S/1994/561(؛
    Par ailleurs, ma délégation souscrit aux recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport, notamment celles portant sur les mesures que les démocraties bien établies devront prendre pour aborder les multiples enjeux de la mondialisation et neutraliser les menaces qui pèsent sur la sécurité, le progrès et le développement. UN ووفدي يؤيد أيضا التوصيات التي تقدم بها اﻷمين العام في تقريره، وهي التوصيات المتعلقة بالخطوات التي ينبغي أن تتخذها الديمقراطيات الراسخة لكي تعالج التحديات الكثيرة التي تطرحها العولمة، وتحيد التهديدات ﻷمنها وتقدمها وتنميتها.
    44. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation prennent note des décisions adoptées par l'Assemblée générale au sujet des propositions de réforme présentées par le Secrétaire général dans son rapport intitulé " Rénover l'ONU : un programme de réformes " . UN ٤٤ - لاحظ وزراء الخارجية ورؤساء الوفود القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة فيما يتعلق باقتراحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام في تقريره " تجديد اﻷمم المتحدة: برنامج لﻹصلاح " .
    Le Comité a aussi préparé des études sur les aspects juridiques des propositions faites par le Secrétaire général dans son rapport intitulé «Agenda pour la paix», notamment celles portant sur le déminage et la protection du personnel engagé dans l'instauration et le maintien de la paix et dans d'autres activités humanitaires. UN كما اعدت اللجنة دراسات عن اﻷوجه القانونية للمقترحات التي تقدم بها اﻷمين العام في تقريره المعنون " خطة للسلام " ، لا سيما تلك المتعلقة بازالة اﻷلغام وحماية اﻷفراد المشتغلين بصنع السلم، وحفظ السلم وغير ذلك من اﻷنشطة الانسانية.
    Il faut espérer que les propositions formulées par le Secrétaire général dans son rapport intitulé " Nouvelle approche possible de la planification des programmes " (document A/48/277) rencontreront ces préoccupations. UN ويُرجى أن تنطوي المقترحات التي تقدم بها اﻷمين العام في تقريره المعنون " نهج جديد ممكن لتخطيط البرامج " )الوثيقة A/48/277( على ما يستجيب لهذه الاهتمامات.
    13. Décide de proroger le mandat de l'ONUSAL jusqu'au 30 novembre 1994 conformément aux recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport du 11 mai 1994 (S/1994/561); UN ١٣ - يقرر تمديد ولاية البعثة حتى ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ بالشروط التي أوصى بها اﻷمين العام في تقريره المؤرخ ١١ أيار/مايو ١٩٩٤ )S/1994/561(؛
    13. Décide de proroger le mandat de l'ONUSAL jusqu'au 30 novembre 1994 conformément aux recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport du 11 mai 1994 (S/1994/561); UN ١٣ - يقرر تمديد ولاية البعثة حتى ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ بالشروط التي أوصى بها اﻷمين العام في تقريره المؤرخ ١١ أيار/مايو ١٩٩٤ )S/1994/561(؛
    Pour terminer, au Koweït, nous souhaitons réaffirmer notre appui aux efforts du Secrétaire général dans son rôle de chef de file de notre Organisation. Nous sommes fermement convaincus que sans l'appui des États Membres et sans leur coopération, l'ONU ne réussirait pas à relever les défis du siècle nouveau. UN وفي الختام، نود أن نجدد في الكويت دعمنا للجهود التي يقوم بها الأمين العام في مجال قيادته هذه المنظمة، مؤمنين بأنه دون دعم الدول الأعضاء وتعاونهم فإنه لن تنجح هذه المنظمة في مواجهة تحديات القرن الجديد.
    35. Le GNUD a dressé un plan pour faire avancer les réformes du Secrétaire général dans des domaines comme la coordination des programmes, l'harmonisation des procédures, le renforcement du système des coordonnateurs résidents et la rationalisation des pratiques et services administratifs. UN 35- ووضعت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لنفسها برنامجاً يهدف إلى متابعة مبادرات الإصلاح التي قام بها الأمين العام في مجالات مثل تنسيق البرامج، والمواءمة بين الإجراءات، وتعزيز نظام المنسق المقيم، وترشيد العمليات والخدمات الإدارية.
    Le gouvernement accueille favorablement les recommandations du Secrétaire général dans son rapport sur les buts et objectifs du suivi des progrès des jeunes dans l'économie mondiale. UN وترحب الحكومة بالتوصيات التي تقدم بها الأمين العام في تقريره عن الغايات والأهداف المتعلقة برصد تقدم الشباب في سياق الاقتصاد العالمي (A/62/61/Add.1).
    En ce qui concerne la partie D relative à la diplomatie préventive, nous nous félicitons des différentes initiatives prises par le Secrétaire général à cet égard. UN وفي الفرع دال المتعلق بالدبلوماسية الوقائية، نثني على مختلف المبادرات التي اضطلع بها اﻷمين العام في هذا الصدد.
    S’agissant du secteur privé, l’accent est mis actuellement sur l’amélioration des relations, conformément à une initiative lancée par le Secrétaire général en janvier 1999 au Forum économique mondial de Davos (Suisse). UN ٣٧ - وفيما يتعلق بالقطاع الخاص، يجري التركيز حاليا على تعزيز العلاقات تمشيا مع مبادرة تقدم بها اﻷمين العام في كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ في المنتدى الاقتصادي العالمي في دافوس بسويسرا.
    Le Conseil se félicite en particulier de l'initiative prise par le Secrétaire général lors de la vingtième Conférence des chefs d'État d'Afrique et de France, qui s'est tenue à Paris du 26 au 28 novembre 1998, afin de mettre fin au conflit et d'aboutir à un cessez-le-feu immédiat et sans condition préalable. UN " ويرحب مجلس اﻷمن، بصورة خاصة، بالمبادرة التي اضطلع بها اﻷمين العام في المؤتمر العشرين لرؤساء دول أفريقيا وفرنسا، الذي عُقد في باريس في الفترة من ٢٦ إلى ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، من أجل إنهاء النزاع والتوصل إلى وقف فوري غير مشروط ﻹطلاق النار.
    Les propositions du Secrétaire général au titre du chapitre 16 tiennent compte du fait qu'il entend soumettre à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité, au début de 2006, des propositions tendant à renforcer les moyens dont dispose le système des Nations Unies pour aider les États à lutter contre le terrorisme et à mieux coordonner les activités des Nations Unies dans ce domaine. UN وقد تأثّرت المقترحات التي تقدم بها الأمين العام في إطار الباب 16، بفعل أنه كان ينوي تقديم مقترحات في أوائل عام 2006 إلى الجمعية العامة وإلى مجلس الأمن لتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على مساعدة الدول في مكافحة الإرهاب وزيادة التنسيق بين الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    7. Note que les notions sur lesquelles le Secrétaire général se fonde pour budgétiser les activités de désarmement, de démobilisation et de réinsertion sont définies dans la note du Secrétaire général, qui rend compte des travaux en cours sur la question ; UN 7 - تشير إلى أن العناصر التي استعان بها الأمين العام في إعداد ميزانية أنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإلحاق مبينة في مذكرة الأمين العام، التي تسلم بوجود مناقشات جارية بشأن هذه المفاهيم؛
    3. Réaffirme que la politique du Secrétaire général en matière de recrutement du personnel de l'Organisation doit s'inspirer du paragraphe 3 de l'Article 101 de la Charte des Nations Unies, compte tenu du principe d'une répartition géographique équitable; UN ٣- تؤكد مجددا أن الفقرة ٣ من المادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة ينبغي أن يسترشد بها اﻷمين العام في سياسته الخاصة بتعيين موظفي المنظمة، واضعا في اعتباره معايير التوزيع الجغرافي العادل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus