:: Aide à la coordination des réseaux sur des programmes thématiques et sur la mise en œuvre future des activités recommandées par les pays de la région. | UN | :: تقديم المساعدة في تنسيق شبكات البرامج الموضوعية والقيام، في المستقبل، بتنفيذ الأنشطة التي توصي بها بلدان المنطقة. |
Entre le Nord et le Sud : remise totale ou partielle par les pays du Nord de la dette des pays du Sud les plus pauvres et les moins avancés; | UN | بين الشمال والجنوب: مبادرات تقوم بها بلدان الشمال لإسقاط جميع ديون بلدان الجنوب الأكثر فقرا والأقل تقدما، أو جزء منها. |
Fort heureusement, ces actions des pays de notre sous-région ne sont pas isolées. | UN | ومن حسن الطالع أن الأعمال التي تقوم بها بلدان منطقتنا الفرعية ليست بمعزل عن غيرها. |
Cette conclusion est corroborée par divers témoignages et par les constatations faites par des pays ou organismes extérieurs à la sous-région. | UN | وتثبت هذه النتيجة شواهد مختلفة وتحقيقات اضطلعت بها بلدان أو هيئات خارجية في المنطقة دون اﻹقليمية. |
C'est ce que prouvent l'expérience d'après-guerre des pays d'Europe occidentale et du Japon. | UN | وهو أمر تدلل عليه التجربة التي مرت بها بلدان أوروبا الغربية واليابان بعد الحرب. |
Compte tenu de l’interdépendance du développement, il appuie sans réserve les efforts et les activités entrepris en commun par les pays de la région et par d’autres pays en vue de créer des conditions stables pour le développement. | UN | وإن الحكومة، إذ تأخذ في اعتبارها ما تتسم به عملية التنمية من ترابط، تساند تماما الجهود واﻷنشطة المشتركة التي تضطلع بها بلدان المنطقة وغيرها بهدف تهيئة أحوال مستقرة من أجل التنمية. |
En outre, la majorité des fonds engagés par les pays de ce groupe avaient été soit déjà mis à profit soit déjà décaissés à la fin de l’année dernière. | UN | وفضلا عن ذلك، كان معظم المبالغ التي التزمت بها بلدان هذه المجموعة إما قيد الصرف أو أنها قد صُرفت بالفعل بنهاية عام ١٩٩٦. |
Si les organisations internationales ont joué à cet égard un rôle important, les initiatives prises par les pays du Sud en matière de protection sociale ont également joué un rôle décisif. | UN | وعلى الرغم من اضطلاع المنظمات الدولية بدور هام، إلا أن مبادرات الحماية الاجتماعية التي تقوم بها بلدان الجنوب هي أيضا عامل حفاز لا غنى عنه. |
À cet égard, la Chine apprécie les propositions constructives présentées par les pays non-alignés et est prête à étudier, avec d'autres, une solution appropriée à cette question sur la base de ces propositions. | UN | وفي هذا الصدد، تقدر الصين المقترحات البناءة التي تقدمت بها بلدان عدم الانحياز، وهي على استعداد، بالاشتراك مع اﻵخرين، للبحث عن حل مناسب لهذه المسألة على أساس تلك المقترحات. |
Plusieurs enseignements se dégagent de l’expérience récemment acquise par les pays de l’Asie de l’Est, en particulier ceux qui ont connu une phase de chômage accru, de pauvreté et de bouleversement social à la suite d’une période de forte croissance économique. | UN | 75 - يمكن اكتساب عدة دروس من التجارب الأخيرة التي مرت بها بلدان شرق آسيا، لاسيما تلك التي مرت بمرحلة زادت فيها معدلات البطالة والفقر والاضطرابات الاجتماعية بعد فترة اتسمت بنمو اقتصادي جيد. |
Les réserves internationales que possèdent les pays de la région de la CESAO sont suffisantes pour financer pendant six mois les importations de la région. | UN | والاحتياطيات الدولية التي تحتفظ بها بلدان منطقة اللجنة تكفي لتمويل واردات المنطقة لمدة ٦ أشهر. |
C'est pour cette raison que nous estimons que seule une action commune des pays de la région, en coopération avec les structures compétentes des Nations Unies, peut empêcher une transformation de la région en un centre de trafic des drogues et des armes. | UN | ولذلك نرى أن اﻹجراءات المشتركة التي تقوم بها بلدان المنطقة بالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلــة، هي التي تستطيع وحدها الحيلولـــة دون تحويل هـــذه المنطقة الى مركز للاتجار بالمخدرات واﻷسلحة. |
C'est seulement ainsi que l'on pourra parvenir à une croissance stable et à long terme, et que l'on réduira la vulnérabilité des pays de la région tout en essayant d'éviter les déséquilibres externes ainsi que les fluctuations au niveau de la production et de l'emploi. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح تحقيق زيادة مستقرة على الأجل الطويل، وتخفيض سمة الضعف التي تتسم بها بلدان المنطقة والسعي لتجنب الاختلالات الخارجية والتقلبات في الإنتاج والعمالة على السواء. |
Dans ce contexte, les ministres ont demandé aux institutions financières internationales, au Groupe des Vingt-Quatre et aux autres organisations internationales compétentes d'appuyer les initiatives et projets des pays de la région. | UN | ودعا الوزراء في هذا الصدد المؤسسات المالية الدولية وفريق اﻟ ٢٤ والمنظمات الدولية اﻷخرى ذات الصلة إلى دعم المبادرات والمشاريع التي تضطلع بها بلدان المنطقة. |
Ces actes, commis par des pays qui prétendent être les champions des droits de l'homme vont à l'encontre des principes des droits de l'homme et démontrent une absence de conscience. | UN | وهذه اﻷفعال التي تقوم بها بلدان تدعي الدفاع عن حقوق اﻹنسان تتعارض مع مبادئ حقوق اﻹنسان وتدل على انعدام الضمير. |
Ces centrales pourraient continuer à fonctionner avec du combustible fourni par des pays qui respectent leurs obligations en matière de garanties. | UN | وبالإمكان الاستمرار في تشغيل هذه المحطات بالوقود الذي تزوده بها بلدان تراعي التزامات الضمانات التي قطعتها على نفسها. |
Les autres ont été contactés par des pays africains. | UN | أما الالتزامات المتبقية فقد تعهدت بها بلدان من افريقيا. |
En tant que démocratie, l'Inde partage la satisfaction des pays d'Amérique centrale devant le renforcement des processus démocratiques dans la région. | UN | والهند، باعتبارها ديمقراطية، تتشاطر مشاعر الارتياح التي تشعر بها بلدان أمريكا الوسطى إزاء تعزيز العمليات الديمقراطية في المنطقــــة. |
Les résultats contrastés des efforts de développement des pays d'Afrique sont dus, dans une certaine mesure, à des différences dans leurs capacités institutionnelles. | UN | والاختلافات في القدرات المؤسسية في بلدان شتى في افريقيا مسؤولة، بقدر ما، عن التجارب الانمائية اليائسة التي مرت بها بلدان في افريقيا. |
La politique suivie à Hongkong, consistant à détenir d'une part les migrants en attendant que leur statut soit déterminé et d'autre part les immigrants clandestins en attendant leur rapatriement, est conforme aux mesures décidées par d'autres pays de premier asile qui sont aux prises avec les mêmes difficultés. | UN | ويتفق احتجاز الوافدين إلى هونغ كونغ إلى حين تحديد مراكزهم والوافدين بصورة غير مشروعة إلى حين إعادتهم إلى أوطانهم مع التدابير التي أخذت بها بلدان اللجوء اﻷول اﻷخرى التي واجهت نفس المشكلة. |