Il condamne toutes les attaques commises par des groupes armés locaux et étrangers, y compris l'Armée de résistance du Seigneur, qui menacent la population ainsi que la paix et la stabilité dans le pays et la sous-région. | UN | وهو يدين كل الهجمات التي تقوم بها جماعات مسلحة محلية وأجنبية، بما فيها جيش الرب للمقاومة، بما يشكل خطرا على السكان وعلى السلام والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى والمنطقة دون الإقليمية. |
:: Fourniture d'appui organisationnel et logistique à 4 initiatives de paix locales menées par des groupes armés dans le nord du pays, dont une campagne d'information sur l'accord de paix | UN | :: تقديم الدعم التنظيمي واللوجستي إلى أربع مبادرات سلام محلية تقوم بها جماعات مسلحة في الشمال، بما في ذلك حملة للتوعية بشأن اتفاق السلام |
Les cas de racket par des groupes armés et des organisations à caractère ethnique se sont multipliés, visant la plupart du temps des responsables locaux, des enseignants et des hommes d'affaires, en particulier dans les districts des Collines orientales. | UN | 13 - وازدادت عمليات الابتزاز التي قامت بها جماعات مسلحة ومنظمات عرقية، واستهدفت في معظم الأحيان المسؤولين الحكوميين المحليين والمُدرسين ورجال الأعمال بشكل خاص في المناطق الجبلية الشرقية. |
Soulignant la nécessité de préserver le caractère civil des camps de réfugiés et des sites de personnes déplacées internes et de prévenir les recrutements, notamment d'enfants, qui pourraient intervenir dans et autour de ces camps du fait de groupes armés, | UN | وإذ يؤكد ضرورة الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا ومنع العمليات التي قد تقوم بها جماعات مسلحة في المخيمات أو حولها لتجنيد الأفراد، بمن فيهم الأطفال، |
Soulignant la nécessité de préserver le caractère civil des camps de réfugiés et des sites de personnes déplacées internes et de prévenir les recrutements, notamment d'enfants, qui pourraient intervenir dans et autour de ces camps du fait de groupes armés, | UN | وإذ يؤكد ضرورة الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا ومنع العمليات التي قد تقوم بها جماعات مسلحة في المخيمات أو حولها لتجنيد الأفراد، بمن فيهم الأطفال، |
c) Ils se sont déclarés préoccupés par le nombre d'enfants soldats encore présents dans les groupes armés et par les rapports faisant état de nouveaux recrutements par des groupes armés illégaux. | UN | (ج) وأعربوا عن قلقهم إزاء عدد الأطفال الجنود الذين ما يزالون في جماعات مسلحة والتقارير عن عمليات التجنيد الجديدة التي تقوم بها جماعات مسلحة غير مشروعة. |
Toutefois, selon une tendance inquiétante observée dans la région, les partenaires de la protection de l'enfance au Libéria et en Côte d'Ivoire ont signalé que des enfants avaient été recrutés ou re-recrutés, de l'autre côté de la frontière qui sépare le Libéria et la Côte d'Ivoire, par des groupes armés qui opèrent en Côte d'Ivoire. | UN | ومع ذلك، ومما يبين وجود اتجاه مريب في المنطقة، أبلغ الشركاء المعنيون بحماية الأطفال في ليبريا وكوت ديفوار، عن عملية تجنيد جديدة ومتكررة عبر الحدود بين ليبريا وكوت ديفوار تقوم بها جماعات مسلحة عاملة في كوت ديفوار. |
Au cours de la période à l'examen, les conditions de sécurité se sont généralement détériorées en raison des graves menaces posées par les mouvements de troupes intermittents des forces belligérantes et des accrochages provoqués par des groupes armés organisés dans l'ouest. | UN | 2 - خلال الفترة المستعرضة، ازداد الوضع الأمني العام توترا، حيث شكلت تحركات متقطعة لجنود القوتين المتحاربتين والمناوشات التي قامت بها جماعات مسلحة منظمة في الغرب تهديدات خطيرة. |
En mai 2012, en réponse aux violences perpétrées par des groupes armés à Masisi, au Nord-Kivu, la Mission a déployé deux unités de combat, puis une base d'opérations temporaire un mois plus tard, pour renforcer la protection physique des communautés locales et des populations déplacées. | UN | وفي أيار/مايو 2012، قامت البعثة، استجابة لأعمال عنف قامت بها جماعات مسلحة في ماسيسي، كيفو الشمالية، بإرسال وحدتين قتاليتين جاهزتين للتدخل ونشر قاعدة عمليات مؤقتة بعد شهر من ذلك، من أجل تعزيز الحماية المادية للمجتمعات المحلية والأشخاص المشردين داخليا. |
Les actes de banditisme et de harcèlement commis par des groupes armés, des hommes armés non identifiés et, selon certaines informations, des milices d'autodéfense demeurent un grave sujet de préoccupation dans le nord du Mali et dans l'ensemble de la région du delta du Niger. | UN | 20 - ولا يزال من مصادر القلق الشديد في شمال مالي وفي المنطقة الأوسع لدلتا نهر النيجر أعمال اللصوصية والتحرش التي تقوم بها جماعات مسلحة ومسلحون مجهولون، ويشمل ذلك حسب التقارير ما تقوم به ميليشيات الدفاع عن النفس. |
Le Gouvernement iraquien a été victime d'attentats et d'actes terroristes incessants commis par des groupes armés sur une grande partie du territoire, qui compromettent la stabilité du pays, ainsi que son aptitude à protéger ses citoyens et à assurer les services de base. | UN | 52 - وقد واجهت حكومة العراق هجمات مستمرة وأعمالا إرهابية قامت بها جماعات مسلحة في أجزاء كبيرة من البلد تهدد استقراره (ومقدرة الحكومة على حماية مواطنيها وقدرتها على توفير الخدمات الأساسية. |
Attaques intertribales spontanées. La Commission ne s'est pas intéressée aux attaques intertribales régulièrement lancées à titre de représailles par des groupes armés informels composés de centaines, voire de milliers d'hommes. | UN | 58 - الهجمات الانتقامية بين القبائل - لم تحاول اللجنة تناول أنماط الهجمات الانتقامية بين الجماعات القبلية في دارفور، وهي هجمات كثيرا ما كانت تقوم بها جماعات مسلحة أنشئت لهذا الغرض بعينه وكانت تتألف من المئات وأحيانا الآلاف من رجال القبائل. |
- Disposez-vous d'informations sur des activités menées par des groupes armés dissidents opérant à l'intérieur ou à partir de la RDC et qui auraient des incidences sur la sécurité du Rwanda, qu'il s'agisse, par exemple, d'intérêts commerciaux, de consultations, d'achats illégaux d'armes ou de toute autre forme d'assistance directe ou indirecte. | UN | - هل لديكم معلومات عن أنشطة تقوم بها جماعات مسلحة منشقة تعمل في جمهورية الكونغو الديمقراطية أو انطلاقا منها وتؤثر على الأمن الرواندي؟ و هذه الأنشطة تشمل مصالح الأعمال التجارية، والمشاورات، ومشتريات الأسلحة غير القانونية وأي شكل من أشكال المساعدة المباشرة أو غير المباشرة. |
En dépit de cette tendance générale, en Ituri et au Nord-Kivu, des cas de recrutement et de réincorporation d'enfants par des groupes armés incontrôlés ont été attestés ces derniers mois. Les informations selon lesquelles des enfants seraient encore présents dans certaines unités des FARDC, notamment certaines brigades intégrées des FARDC, sont particulièrement préoccupantes. | UN | ورغم هذا الاتجاه العام، فقد وقعت في إيتوري وشمال كيفو في الأشهر الماضية حالات موثقة للتجنيد وإعادة التجنيد تقوم بها جماعات مسلحة لا ضابط لها.وتبعث على القلق الشديد تقارير تفيد باستمرار وجود أطفال في بعض وحدات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك بعض ألوية القوات المسلحة التي جرى إدماجها. |
Condamnant les attentats terroristes perpétrés contre le Gouvernement fédéral de transition, la Mission et la population civile par des groupes armés et des combattants étrangers qui compromettent la paix et la stabilité en Somalie, en particulier AlShabab, et insistant sur la menace terroriste que les groupes armés somaliens, en particulier AlShabab, représentent pour la Somalie et pour la communauté internationale, | UN | وإذ يدين الهجمات الإرهابية التي تقوم بها جماعات مسلحة ومقاتلون أجانب يعملون على تقويض السلام والاستقرار في الصومال، وبخاصة حركة الشباب، ضد الحكومة الاتحادية الانتقالية والبعثة والسكان المدنيين، وإذ يؤكد أن الجماعات المسلحة الصومالية، وبخاصة حركة الشباب، تشكل خطرا إرهابيا يهدد الصومال والمجتمع الدولي، |
Soulignant la nécessité de respecter le droit international des réfugiés, de préserver le caractère civil et humanitaire des camps de réfugiés et des sites de personnes déplacées et de prévenir les recrutements, notamment d'enfants, qui pourraient intervenir dans et autour de ces camps et ces sites du fait de groupes armés, | UN | وإذ يؤكد ضرورة احترام القانون الدولي للاجئين، والحفاظ على الطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا، ومنع أي عمليات قد تقوم بها جماعات مسلحة في المخيمات والمواقع أو حولها لتجنيد الأفراد، بمن فيهم الأطفال. |
Soulignant la nécessité de respecter le droit international des réfugiés, de préserver le caractère civil et humanitaire des camps de réfugiés et des sites de personnes déplacées internes et de prévenir les recrutements, notamment d'enfants, qui pourraient intervenir dans et autour de ces camps du fait de groupes armés. | UN | وإذ يشدد على ضرورة احترام القانون الدولي للاجئين، والحفاظ على الطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا ومنع أي عمليات تقوم بها جماعات مسلحة في المخيمات أو حولها لتجنيد الأفراد، بمن فيهم الأطفال. |
Soulignant la nécessité de respecter le droit international des réfugiés, de préserver le caractère civil et humanitaire des camps de réfugiés et des sites de personnes déplacées et de prévenir les recrutements, notamment d'enfants, qui pourraient intervenir dans et autour de ces camps et ces sites du fait de groupes armés, | UN | وإذ يؤكد ضرورة احترام القانون الدولي للاجئين، والحفاظ على الطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا، ومنع أي عمليات قد تقوم بها جماعات مسلحة في المخيمات والمواقع أو حولها لتجنيد الأفراد، بمن فيهم الأطفال، |
Soulignant la nécessité de respecter le droit international des réfugiés, de préserver le caractère civil et humanitaire des camps de réfugiés et des sites de personnes déplacées internes et de prévenir les recrutements, notamment d'enfants, qui pourraient intervenir dans et autour de ces camps du fait de groupes armés, | UN | وإذ يشدد على ضرورة احترام القانون الدولي للاجئين، والحفاظ على الطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا ومنع أي عمليات تقوم بها جماعات مسلحة في المخيمات أو حولها لتجنيد الأفراد، بمن فيهم الأطفال، |