"بها جمهورية" - Traduction Arabe en Français

    • par la République
        
    • la République de
        
    • menées
        
    • à la République
        
    • laquelle la République
        
    • 'ex-République yougoslave
        
    Le montant total de la dette due par la République centrafricaine aux créditeurs du Club de Paris est passé de 59,3 millions à 3,7 millions de dollars des États-Unis en 2009. UN وانخفض مجموع المبالغ التي تدين بها جمهورية أفريقيا الوسطى للجهات الدائنة ضمن نادي باريس من 59.3 مليون دولار إلى 3.7 ملايين دولار في عام 2009.
    Cela constitue encore une fois une nouvelle tentative par la République de Croatie de préjuger de la position du Conseil sur le règlement final de cette question. UN وهذه محاولة أخرى تقــوم بها جمهورية كرواتيا لاستباق موقف المجلس بشأن الحل النهائي للمسألة.
    L'Union européenne condamne l'annonce de l'essai d'un engin explosif nucléaire par la République populaire démocratique de Corée. UN ويدين الاتحاد الأوروبي بقوة الإعلان عن تجربة التفجير النووي التي قامت بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Les programmes nucléaires poursuivis par la République populaire démocratique de Corée sont une menace directe pour la sécurité nationale japonaise. UN فالبرامج النووية التي تضطلع بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تشكل تهديدا مباشرا لأمن اليابان القومي.
    La Norvège condamne très fermement les essais nucléaires et de missiles effectués par la République populaire démocratique de Corée. UN وأردفت قائلة إن بلدها يدين بقوة التجارب النووية والصاروخية التي قامت بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Elle a recensé des enlèvements perpétrés par la République populaire démocratique de Corée dans des pays étrangers, y compris le Japon. UN وقد حددت اللجنة عمليات الخطف التي تقوم بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في البلدان الأجنبية، بما في ذلك اليابان.
    De profondes inquiétudes ont également été exprimées à propos du tir effectué par la République populaire démocratique de Corée le 13 avril 2012. UN وأٌعرب عن قلق بالغ إزاء عملية الإطلاق التي قامت بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في 13 نيسان/أبريل 2012.
    Ils ont aussi pris note de la rapidité avec laquelle le Conseil avait réagi à l'essai nucléaire effectué par la République populaire démocratique de Corée. UN وأشاروا أيضاً إلى رد المجلس في الوقت المناسب على التجربة النووية التي قامت بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    La République arabe syrienne a salué l'action menée par la République bolivarienne du Venezuela pour assurer la justice sociale malgré les difficultés auxquelles elle faisait face. UN وأشادت بالمبادرات التي اضطلعت بها جمهورية فنزويلا البوليفارية لضمان العدالة الاجتماعية رغم التحديات التي تواجهها.
    De l'avis de la Cour, les mesures de péréquation prises par la République fédérale d'Allemagne étaient conformes aux objectifs du droit international. UN وتعتبر المحكمة أن ترتيبات معادلة قيمة الممتلكات التي قامت بها جمهورية ألمانيا الاتحادية تنسجم وأهداف القانون الدولي.
    La Norvège a condamné l'essai nucléaire et le lancer de missile expérimental effectué par la République populaire démocratique de Corée. UN وتدين النرويج التجارب النووية وتجربة القذائف التي قامت بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Néanmoins, ce pays a pris la tête des critiques dont fait l'objet le lancement pacifique d'un satellite par la République populaire démocratique de Corée. UN ومع ذلك، فقد أخذ ذلك البلد زمام المبادرة في انتقاد العملية السلمية لإطلاق أحد السواتل التي قامت بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Toutes les fournitures d'armes lourdes, de munitions et de troupes, de même que le contrôle direct des opérations militaires, sont effectués par la République d'Arménie via le district annexé de Latchine. UN فكل إمدادات اﻷسلحة الثقيلة والذخائر واﻷفراد، فضلا عن السيطرة المباشرة على العمليات العسكرية، إنما تقوم بها جمهورية أرمينيا من خلال منطقة لاتشين التي ضمتها إليها.
    Sur la base de ce qui précède, je vous prie d'étudier et de prendre au plus tôt toutes les mesures nécessaires pour empêcher une annexion sanglante des terres azerbaïdjanaises par la République d'Arménie. UN ووفقا لما ذكر أعلاه، أطلب إليكم النظر في عملية الضم الصريحة التي تقوم بها جمهورية أرمينيا ﻷراضي أذربيجان، والقيام في أقرب وقت ممكن باتخاذ جميع التدابير اللازمة لوقفها.
    La tentative cynique faite par la République populaire démocratique de Corée pour compromettre ces relations est futile et vouée à l'échec. UN والمحاولة المشؤومة التي تقوم بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتعريض هذه العلاقات للخطر تعد محاولة تافهة لا سبيل الى نجاحها.
    Il ne s'agit donc pas de remettre en cause les engagements souscrits par la République argentine au sujet de l'objet de la Convention, puisque la réserve n'affecte ni les droits protégés, ni les moyens de protection. UN ومن ثم فإن اﻷمر لا يتناول الحد من التعهدات التي اضطلعت بها جمهورية اﻷرجنتين فيما يتعلق بالهدف من الاتفاقية نظرا ﻷن التحفظ لا يؤثر على الحقوق التي تحميها ولا على أساليب حمايتها.
    Voilà un tableau des efforts accomplis par la République des Îles Marshall, qui s'efforce de respecter ses obligations en vertu des traités et d'améliorer la vie de chaque citoyen. UN وهذه بعض من الجهود التي تضطلع بها جمهورية جزر مارشال فيما تسعى إلى الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في المعاهدات وإلى تحسين حياة كل مواطن.
    L'initiative lancée par la République du Bélarus en vue d'établir une zone exempte d'armes nucléaires en Europe centrale et orientale serait, nous en sommes certains, de l'intérêt de la sécurité aux niveaux européen et mondial ainsi que de celui, à long terme, de tous les États européens. UN ولا نزال على اقتناع بأن المبادرة التي تقدمت بها جمهورية بيلاروس لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية من شأنها أن تخدم صالح الأمن الأوروبي والأمن العالمي على حد سواء، فضلا عن صالح جميع الدول الأوروبية في الأجل البعيد.
    Le Centre de lutte antimines de la République de Serbie communique des informations actualisées sur la situation en matière de mines et les activités entreprises dans le pays. UN ويقدم مركز مكافحة الألغام التابع لجمهورية صربيا معلومات محدثة عن حالة الألغام والأنشطة التي تضطلع بها جمهورية صربيا.
    a menées en violation des résolutions du Conseil de sécurité, et fait état de divers incidents, dont des cas déjà signalés pour lesquels les UN بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في انتهاك لقرارات مجلس الأمن، كما يورد معلومات عن مختلف الحوادث، بما في ذلك حالات سبق الإبلاغ عنها وأُغلقت
    Un tel état de choses ne serait pas propre à la République fédérale de Yougoslavie mais se reproduirait dans pratiquement n'importe quel pays se trouvant dans la même situation. UN وهذه الظروف لا تنفرد بها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وستتكرر ربما في أي بلد يواجه أي وضع عسكري مماثل.
    Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie conjure à nouveau le Gouvernement albanais de mettre un terme à sa propagande anti-yougoslave et anti-serbe et à sa politique d'affrontement, et d'opter pour une politique de relations de bon voisinage et de coopération, à laquelle la République fédérative de Yougoslavie, quant à elle, est sincèrement attachée. UN وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تدعو حكومة ألبانيا مرة أخرى الى إنهاء دعايتها المناهضة ليوغوسلافيا والمناهضة للصرب، وأن تنهي سياسة المواجهة، وأن تقبل سياسة حسن الجوار والتعاون، التي تلتزم بها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التزاما حقيقيا.
    Ceci est très révélateur quant à la manière dont l'ex-République yougoslave de Macédoine perçoit et applique les normes essentielles de l'ordre juridique international. UN ويشكل هذا مؤشرا واضحا على الطريقة التي ترى بها جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة القواعد الأساسية للنظام القانوني الدولي وتنفذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus