:: Nidal Badawi a succombé aux blessures reçues au cours des frappes aériennes dirigées contre Rafah; | UN | :: توفي نضال بدوي متأثرا بجروح أصيب بها خلال غارات جوية على رفح. |
Dans le troisième chapitre le Rapporteur spécial rend compte de ses activités au cours des dernières années. | UN | ويقدم المقرر الخاص في الفصل الثالث وصفا لﻷنشطة التي اضطلع بها خلال السنوات الماضية. |
Les déclarations faites au cours de l'échange de vues général sont résumées dans les comptes rendus analytiques des séances, qui seront publiés ultérieurement. | UN | وترد البيانات التي أُدلي بها خلال تبادل وجهات النظر في المحاضر الموجزة للمؤتمر، التي ستصدر في وقت لاحق. |
Les mesures prises au cours de l'année écoulée marquent une étape importante dans cette direction. | UN | وتمثل المبادرات التي جرى القيام بها خلال السنة الماضية خطوة مهمة في هذا الاتجاه. |
Elle a par ailleurs prié le Secrétaire général, agissant en consultation avec les organismes compétents des Nations Unies et avec ONU-Énergie, d'organiser et de coordonner les activités à entreprendre durant l'Année. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن ينظم وينسق، بالتشاور مع الوكالات المعنية في منظومة الأمم المتحدة وشبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة، الأنشطة التي سيضطلع بها خلال السنة. |
Il a également demandé pardon aux femmes pour les souffrances qui leur ont été infligées lors du conflit, comme l'a recommandé la Commission Vérité et réconciliation. | UN | كما اعتذر للمرأة عن المعاناة التي لحقت بها خلال النزاع على نحو ما أوصت به لجنة تقصي الحقائق والمصالحة. |
Il n'empêche que l'on prévoit que cinq autres pays formeront leur propre alliance pendant le premier semestre de 2006. | UN | وبرغم ذلك، من المتوقع أن تقوم خمسة بلدان إضافية بإنشاء تحالفاتها الخاصة بها خلال النصف الأول من عام 2006. |
L'Unité d'appui à l'application de la Convention a organisé et appuyé les travaux menés tout au long de la réunion. | UN | ونظمت وحدة دعم التنفيذ الأعمال المضطلع بها خلال فترة الاجتماع وقدمت الدعم لهذه الأعمال. |
27. Décide que la Commission du développement social devrait continuer de valoriser et de mieux faire connaître les aspects sociaux du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique à sa quarante-neuvième session ; | UN | 27 - يقرر أن تواصل لجنة التنمية الاجتماعية إبراز الأبعاد الاجتماعية للشراكة الجديدة والتوعية بها خلال دورتها التاسعة والأربعين؛ |
On trouvera ci-après la liste des stages de formation ORGANISÉS AU COURS de la période allant du 1er juillet 2000 au 30 juin 2001 : Stage | UN | ويرد في ما يلي تفصيل برامج التدريب التي اضطلع بها خلال الفترة من 1 تموز/يوليه 2000 إلى 30 حزيران/يونيه 2001: |
On trouvera ci-après des exemples du bilan global des inspections menées à bien au cours des deux dernières années. Gestion d'ensemble | UN | وفيما يلي أمثلة " للدروس العامة المستفادة " من عمليات التفتيش التي تم القيام بها خلال العامين الماضيين. |
J'espère sincèrement que la Conférence commencera au plus vite ses négociations de fond et retrouvera l'étincelle de vie qui l'a animée au cours des deux dernières années. | UN | إنني آمل بكل صدق في أن يباشر مؤتمر نزع السلاح مفاوضاته الموضوعية في أقرب وقت ممكن، وأن يسترد شعلة الحياة التي عرف بها خلال السنتين المنصرمتين. |
Il vise à définir un ensemble de mesures à prendre en priorité au cours des cinq années à venir. | UN | وترمي صياغة المنهاج إلى تحديد مجموعة أساسية من اﻷعمال ذات اﻷولوية، التي ينبغي الاضطلاع بها خلال السنوات الخمس القادمة. |
Il vise à définir un ensemble de mesures à prendre en priorité au cours des cinq années à venir. | UN | وترمي صياغة المنهاج إلى تحديد مجموعة أساسية من اﻷعمال ذات اﻷولوية، التي ينبغي الاضطلاع بها خلال السنوات الخمس القادمة. |
Les États participants ont pris acte des activités entreprises au cours de l'année pour accroître l'efficacité du mécanisme d'échange d'informations. | UN | وأعربت الدول المشاركة عن رضائها عن الأعمال التي تم الاضطلاع بها خلال العام من أجل زيادة الكفاءة في تبادل المعلومات بصفة عامة. |
Il tient compte des réductions apportées par les requérants au montant réclamé au cours de l'examen des réclamations. | UN | وهو يشمل التخفيضات التي أدخلها أصحاب المطالبات على المبالغ المطالب بها خلال فترة استعراض المطالبات. |
Le montant des engagements est révisé au cours de l'exercice lorsque celui des contributions des donateurs est connu. | UN | وتنقح المبالغ الملتزم بها خلال السنة المالية متى أصبح مستوى تبرعات المانحين أوضح. |
Le présent rapport recense toutes les activités entreprises durant l'Année, à tous les échelons. | UN | ويقدم التقرير كذلك سردا للأنشطة التي تم الاضطلاع بها خلال السنة الاحتفالية على جميع المستويات. |
2. Rapport de la Présidente sur les activités exécutées durant l'année | UN | ٢ - تقرير الرئيسة عن اﻷنشطة المضطلع بها خلال السنة. |
À la suite de la déclaration apparemment importante qu'il avait faite lors du procès, l'intéressé avait porté plainte auprès de divers organes internationaux. | UN | وعقب الإفادة الهامة، فيما يبدو، التي أدلى بها خلال القضية، قدم شكاوى بشأن قضيته إلى جهات دولية مختلفة. |
L'Office entend soumettre en temps utile d'autres demandes d'indemnisation pour les dommages subis pendant le reste de la période considérée. | UN | وتعتزم الوكالة تقديم مطالبات إضافية في الوقت المناسب بتعويضها عن الأضرار التي لحقت بها خلال ما تبقى من الفترة المشمولة بالتقرير. |
Je voudrais également saisir cette occasion pour rendre hommage à son prédécesseur, Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, pour les efforts louables qu'elle a déployés tout au long de la session précédente de l'Assemblée. | UN | ونحيـي كذلك سلفكم الشيخة هيا راشد آل خليفة للجهود المقدّرة التي اضطلعت بها خلال أعمال الدورة المنصرمة. |
25. Décide que la Commission du développement social devrait continuer de valoriser et de mieux faire connaître les aspects sociaux du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique à sa quarante-huitième session; | UN | 25 - يقرر أن تواصل لجنة التنمية الاجتماعية إبراز الأبعاد الاجتماعية للشراكة الجديدة والتوعية بها خلال دورتها الثامنة والأربعين؛ |
XI. STAGES DE FORMATION/SÉMINAIRES/ATELIERS ORGANISÉS au cours de l'EXERCICE BIENNAL 1992-1993 54 | UN | الحادي عشر - الدورات التدريبية والحلقات الدراسية وحلقات العمل المضطلع بها خلال فترة السنتين ٢٩٩١-٣٩٩١ حسب أبواب الميزانية البرنامجية |
Il encourage les organisations et les coalitions d'organisations de la société civile à former des comités directeurs pour coordonner les activités devant marquer l'Année internationale, tout en utilisant pleinement les réseaux existants. | UN | وتشجع اللجنة المجتمع المدني وائتلافات منظمات المجتمع المدني على تشكيل لجان توجيهية من أجل تنسيق الأنشطة المضطلع بها خلال السنة الدولية، مع الاستفادة بشكل كامل من الشبكات القائمة بالفعل. |