"بها شركاء" - Traduction Arabe en Français

    • par les partenaires
        
    • des partenaires de
        
    • les partenaires de
        
    • par des partenaires
        
    • des partenaires d
        
    En l'absence de ces exonérations, les achats locaux par les partenaires opérationnels devraient être maintenus à un niveau minimum. UN وإذا لما تطبق هذه الإعفاءات الضريبية ينبغي تقليص المشتريات المحلية التي يقوم بها شركاء التنفيذ إلى أدنى حد.
    En présentant les résultats concrets de la Conférence, j'insisterai sur les engagements pris par les partenaires de développement des PMA. UN وإني إذ أعرض النتائج الملموسة سأتناول بالتفصيل المهام التي قام بها شركاء أقل البلدان نموا في التنمية.
    Il est devenu évident que, pour l'essentiel, les engagements souscrits par les partenaires de l'Afrique pour le développement n'ont pas été remplis. UN وبات واضحا اﻵن أن الالتزامات التي تعهد بها شركاء أفريقيا في التنمية لم يتم الوفاء بها حتى اﻵن.
    Les plans d'action sont approuvés et appliqués par les gouvernements pour encadrer les initiatives nationales, ainsi que celles des partenaires de développement et des autres parties prenantes. UN وقد قامت الحكومات بتأييد خطط العمل هذه وبقيادتها لتوجيه المبادرات المحلية، فضلا عن المبادرات التي يقوم بها شركاء التنمية وغيرهم من أصحاب المصلحة.
    Il a commencé par rendre obligatoire la présentation d’une attestation de vérification pour toutes les activités relatives aux programmes entreprises par des partenaires opérationnels. UN وكخطوة أولى صوب تحسين درجة الامتثال، جعلت المفوضية تقديم شهادات المراجعة إلزاميا بالنسبة لجميع اﻷنشطة البرنامجية التي يضطلع بها شركاء منفذون.
    S'agissant du HCR, M. Hoey est préoccupé de la faiblesse des contrôles financiers des partenaires d'exécution et de l'incapacité du HCR à suivre efficacement leurs activités. UN وفيما يتعلق بمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، قال إنه يشعر بالقلق إزاء ضعف الضوابط المالية على اﻷعمال التي يضطلع بها شركاء التنفيذ وعدم قدرة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على رصد أنشطتهم على النحو الصحيح.
    Ces chiffres ne tiennent compte que des activités menées par les partenaires de l'UNICEF; ils ne reflètent pas l'aide globale fournie aux victimes des violences sexuelles et sexistes dans l'est de la République démocratique du Congo. UN ولا تعكس تلك الأرقام إلا الأنشطة التي يضطلع بها شركاء اليونيسيف لا المساعدة الإجمالية المقدَّمة إلى الأشخاص الذين تعرضوا لجرائم عنف جنسي وعنف على أساس نوع الجنس في الجزء الشرقي من البلد.
    44. D'autres activités de formation sont facilitées par les efforts fournis par les partenaires d'UN-SPIDER. UN 44- ويجري تيسير تنفيذ أنشطة تدريبية أخرى من خلال الجهود التي يضطلع بها شركاء برنامج سبايدر.
    Son pays accueille avec satisfaction les mesures prises par les partenaires de développement pour ouvrir leurs marchés aux exportations des pays les moins avancés et réduire le fardeau de la dette dans le cadre à l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. UN وترحب إثيوبيا بالإجراءات التي قام بها شركاء التنمية لفتح أسواقهم أمام الصادرات من اقل البلدان نمواً والتخفيف من عبء الديون من خلال المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    La Mission facilitera cette mise en œuvre en arrêtant des cahiers des charges détaillés pour les projets, en acquérant biens et services, et en évaluant et surveillant les travaux exécutés par les partenaires opérationnels UN وستقوم البعثة بتيسير ذلك التنفيذ عن طريق وضع خطط عمل تفصيلية للمشاريع ولاقتناء السلع والخدمات ولأعمال التقييم والرصد التي يقوم بها شركاء التنفيذ
    La Mission facilitera l'exécution du programme en établissant le cahier des charges détaillé des projets, en achetant les biens et services, en évaluant et surveillant les travaux exécutés par les partenaires opérationnels. UN وستقوم البعثة بتيسير ذلك التنفيذ عن طريق وضع خطط عمل تفصيلية للمشاريع ولاقتناء السلع والخدمات وتقييم ورصد الأعمال التي يقوم بها شركاء التنفيذ
    Ce type d'analyse devrait tenir compte des engagements pris par les partenaires de développement dans le Programme d'action d'Istanbul et à la Réunion plénière de haut niveau sur les OMD tenue en 2010; UN وينبغي إجراء مثل هذا التحليل في ضوء الالتزامات التي تعهد بها شركاء التنمية في برنامج عمل اسطنبول وفي الاجتماع العام الرفيع المستوى لعام 2010 بشأن الأهداف الإنمائية للألفية؛
    L'environnement externe a été tout aussi difficile, avec de nombreux engagements pris par les partenaires au développement en faveur des pays les moins avancés restés lettre morte. UN وتطرح البيئة الخارجية تحديات مماثلة، مع بقاء الكثير من الالتزامات التي تعهد بها شركاء التنمية دعما لأقل البلدان نموا دون تحقق.
    :: Le HCR devrait renégocier les accords actuels de coopération avec les gouvernements hôtes afin de faire en sorte que les exonérations fiscales accordées au HCR en vertu de la Convention de 1946 sur les privilèges et immunités des Nations Unies soient étendues aux achats de programme effectués par les partenaires opérationnels au moyen de fonds du HCR. UN :: أن تعيد المفوضية التفاوض، عند الاقتضاء، بشأن اتفاقات التعاون القائمة مع الحكومات المضيفة لضمان تطبيق الإعفاءات من الضرائب الممنوحة للمفوضية بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946 على مشتريــات البرامج التي يقوم بها شركاء التنفيذ بأموال المفوضية.
    Le HCR devrait renégocier les accords actuels de coopération avec les gouvernements hôtes afin de faire en sorte que les exonérations fiscales accordées au HCR en vertu de la Convention de 1946 sur les privilèges et immunités des Nations Unies soient étendues aux achats de programme effectués par les partenaires opérationnels au moyen de fonds du HCR. UN ينبغي للمفوضية أن تعيد التفاوض، حسب الاقتضاء، بشأن اتفاقات التعاون القائمة مع الحكومات المضيفة بغية ضمان توسيع نطاق الإعفاءات الضريبية الممنوحة للمفوضية بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها عام 1946 لكي تشمل مشتريات البرامج التي يقوم بها شركاء التنفيذ مستخدمين في ذلك أموال المفوضية.
    Grâce à des efforts menés en commun par les partenaires du système de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, des réunions régionales et des réunions au niveau des ministres ont été instituées dans toutes les régions : ce sont les principales instances tout indiquées pour tirer parti de l'échange d'informations et promouvoir des plans d'action et leur exécution. UN وعن طريق الجهود المشتركة التي قام بها شركاء نظام الاستراتيجية، تم إنشاء منتديات إقليمية، وعُقدت اجتماعات وزارية إقليمية في جميع المناطق كمنتديات رئيسية يتم فيها تبادل المعلومات وتعزيز الأدوات التنفيذية.
    22. Tout un ensemble d'activités menées par des partenaires de UNSPIDER favorisent la formation. UN 22- ويتيسّر التدريب من خلال مجموعة متنوعة من الأنشطة التي يضطلع بها شركاء برنامج سبايدر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus