Je condamne avec vigueur les exécutions sommaires, les tortures, les mutilations, les viols, les pillages et autres actes barbares perpétrés par des éléments de l'ancienne junte et j'adresse à ceux-ci un appel pour qu'ils déposent les armes et se rendent. | UN | وإني أدين بقوة حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة، والتعذيب وتشويه اﻷعضاء، والاغتصاب، والنهب واﻷعمال البربرية اﻷخرى التي تقوم بها عناصر من المجلس العسكري السابق وأدعوهم إلى إلقاء أسلحتهم وتسليم أنفسهم. |
Elle peut, dans une certaine mesure, protéger son personnel contre les attaques isolées lancées par des éléments incontrôlés, mais elle ne saurait s'acquitter de son mandat en relative sécurité qu'avec le consentement et la coopération de toutes les parties. | UN | وعلى الرغم من أن بوسع قوة الحماية أن تحمي أفرادها إلى حد ما من الهجمات المنعزلة التي تقوم بها عناصر غير خاضعة للسيطرة فليس من الممكن أن تضطلع بولايتها في أمان نسبي إلا بموافقة وتعاون جميع اﻷطراف. |
Cet organe indépendant permettra, entre autres, en tant que source d'informations fiables de première main, de vérifier de nombreuses allégations ou rumeurs fausses et non confirmées propagées par des éléments séparatistes irresponsables. | UN | وستكون هذه الهيئة المستقلة أيضاً مصدرا للحصول على معلومات مباشرة موثوقة للتحقق في كثير من الادعاءات الكاذبة وغير المدعمة أو أنشطة التحريض التي تقوم بها عناصر انفصالية غير مسؤولة. |
Dans la plupart des cas, il est apparu que les actes de violence enregistrés étaient le fait d'éléments criminels et avaient le gain pour mobile. | UN | وقد تبيﱠن أن معظم حوادث العنف المسجلة قامت بها عناصر إجرامية تدفعها الرغبة في تحقيق مكاسب اقتصادية. |
Par ailleurs, on a fait état d'incursions d'éléments armés à l'intérieur du Libéria. | UN | وكانت هناك أيضا أنباء عن غارات ليبريا قامت بها عناصر مسلحة. |
Plusieurs écoles de la région ont en outre dû être fermées, des éléments de Nkunda ayant essayé de recruter des élèves par la force. | UN | وأُقفلت أيضا عدة مدارس في المنطقة بسبب المحاولات التي قامت بها عناصر تابعة لنكوندا بتجنيد الطلبة قسرا. |
Des exactions commises contre des civils par des éléments incontrôlés des forces de sécurité nationales somaliennes ont également été signalées, essentiellement aux alentours de Mogadiscio et de Kismayo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُبلِغَ أيضا عن وقوع انتهاكات يقوم بها عناصر غير منضبطين من قوات الأمن الوطنية الصومالية ضد المدنيين في ضواحي مقديشو وكيسمايو بصورة رئيسية. |
Il a également dit que l'organisation avait couvert des activités, menées par des éléments financés par des gouvernements étrangers, favorisant la subversion interne et le changement de régime à Cuba. | UN | وعلى نفس المنوال، ذكرت ممثلة كوبا أن ' مركز الانفتاح والتنمية في أمريكا اللاتينية` وفر غطاءً لأعمال قامت بها عناصر ممولة من حكومات أجنبية تروِّج للتخريب الداخلي وتغيير النظام في كوبا. |
Il faut prendre des mesures afin que l'armée sierra-léonaise ait les moyens et la capacité nécessaires pour prévenir des incursions par des éléments armés libériens. | UN | إذ ينبغي اتخاذ تدابير من أجل كفالة أن يكون لدى جيش سيراليون الوسائل والقدرة اللازمة لردع الخروقات التي تقوم بها عناصر ليبرية مسلحة عبر الحدود. |
L'on a enregistré également des cas de viols et de pillages par des éléments armés non identifiés dans les alentours de Monrovia pendant la nuit qui a suivi cette fusillade. | UN | كما وقعت حوادث اغتصاب ونهب قامت بها عناصر مسلحة لم يتم التعرف عليها في مناطق بضواحي مونروفيا في الليلة التي أعقبت حادث إطلاق النار. |
A. Attaques par des éléments antigouvernementaux | UN | ألف- الاعتداءات التي تؤثر على المدنيين التي تقوم بها عناصر مناوئة |
En outre, un certain nombre de civils ont été tués et d'autres blessés lors de vols à main armée commis par des éléments non identifiés, principalement à Abidjan et dans l'ouest. | UN | 9 - وإضافة إلى ذلك، أسفرت عمليات السطو المسلح التي قامت بها عناصر مجهولة عن وقوع عدة قتلى وإصابات بين المدنيين، في أبيدجان وفي المنطقة الغربية بصفة رئيسية. |
La MONUSCO enquête sur les violations des droits de l'homme qui ont été signalées dans le cadre de l'élection présidentielle et des législatives, notamment sur des exécutions et des arrestations arbitraires qui auraient été commises par des éléments de la sécurité nationale. | UN | وتقوم البعثة حاليا بالتحقيق في تقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها عمليات إعدام واعتقالات تعسفية قامت بها عناصر من الأمن الوطني، ولها صلة بالانتخابات الرئاسية والتشريعية. |
Le nombre important de vols à main armée et de cas de rançonnement par des éléments armés non identifiés a suscité des protestations de la part des responsables locaux et des représentants de la société civile, y compris des syndicats du commerce et des transports. | UN | ودفع ارتفاع معدل عمليات السطو المسلح والابتزاز التي تقوم بها عناصر مسلحة مجهولة الهوية إلى صدور احتجاجات عديدة من الزعماء المحليين وممثلي المجتمع المدني، بما في ذلك نقابات العمال والنقل. |
Ce programme de versements a été interrompu dans deux villages par des démonstrations de la part d'éléments " durs " et il n'a pas été possible de verser les retraites en quatre endroits. | UN | وقد قوطع هذا البرنامج من جراء المظاهرات التي اضطلعت بها عناصر متشددة في قريتين من القرى، ولم تدفع المعاشات التقاعدية بأربعة مواقع. |
À l'extérieur d'Abidjan, les principaux incidents signalés pendant la période à l'examen étaient des manifestations d'éléments des Forces nouvelles et des Forces nationales de défense et de sécurité. | UN | 7 - ونتجت أهم الحوادث الأمنية التي أبلغ عنها خلال الفترة قيد الاستعراض في مناطق أخرى عن مظاهرات قامت بها عناصر ساخطة من القوى الجديدة وقوات الدفاع والأمن الوطنية. |
Les activités criminelles sont de plus en plus le fait d'éléments en uniforme, qui seraient notamment membres des FDN et de la Police nationale, et de gangs. | UN | وهناك ازدياد في الأنشطة الإجرامية التي تقوم بها عناصر غير نظامية، منها، وفق ما نقلته التقارير، قوات الدفاع الوطنية والشرطة الوطنية والعصابات. |
Je m'inquiète aussi des activités d'éléments armés non autorisés qui sont signalées en dehors de la zone d'opérations de la FINUL. | UN | ويساورني القلق أيضا إزاء ما تفيد به التقارير عن الأنشطة التي تقوم بها عناصر مسلحة غير مأذون لها خارج منطقة عمليات القوة المؤقتة. |
Dans son communiqué de presse sur l'incident, les membres du Conseil de sécurité expriment leur grave inquiétude à propos de l'insécurité qui prévaut dans l'ouest de la Côte d'Ivoire et dans la zone frontalière, et à propos des mouvements transfrontaliers continus d'éléments armés, dont des milices et mercenaires. | UN | وأعرب مجلس الأمن، في بيانه الصحفي عن الحادث، عن عميق قلقه إزاء تفشي انعدام الأمن غربي كوت ديفوار ومنطقة الحدود واستمرار التحركات عبر الحدود التي تقوم بها عناصر مسلحة، تضم ميليشيات ومرتزقة. |
Les attaques perpétrées dans le sud-est sont le fait d'éléments basés, semble-t-il, sur l'autre rive de l'Oubangui, dans le nord-est de la République démocratique du Congo. | UN | أمّا الهجمات في الجنوب الشرقي فتقوم بها عناصر تابعة له يُعتقد أنّها تتمركز على الجانب الآخر من نهر أوبانغي في الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |