"بها فرنسا" - Traduction Arabe en Français

    • par la France
        
    • que la France
        
    Nous sommes, en particulier, consternés par la situation au Rwanda et nous demandons le déploiement rapide de la MINUAR II afin que la louable action humanitaire qui a été lancée par la France puisse se poursuivre sans interruption. UN ونشعر بجزع، بصورة خاصة، إزاء الحالة في رواندا ونطالب بمواصلة اﻷعمال اﻹنسانية الجديرة بالثناء التي تضطلع بها فرنسا عن طريق الوزع السريع لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للمساعدة في رواندا، دون توقف.
    La pratique consistant à tenir des débats d'orientation, basée sur une idée présentée par la France il y a près de deux ans, a continué de se développer. UN فممارسة عقد مناقشات توجيهية مفتوحة، بناء على فكرة تقدمت بها فرنسا قبل عامين تقريبا، أخذت تتطور أكثر فأكثر.
    Cette campagne, d'autre part, est conforme au droit et respecte les engagements pris par la France. UN وعلاوة على ذلك، يتفق هذا البرنامج مع القانون ومع الالتزامات التي تعهدت بها فرنسا.
    Deux d'entre elles ont utilisé, à ce propos, des termes particulièrement critiques allant jusqu'à la condamnation des actions menées par la France, ainsi que par la Chine. UN واستعمل وفدان منها تعبيرات انتقادية للغاية، بلغت حد إدانة أعمال قامت بها فرنسا والصين.
    Les propositions que la France présente aujourd'hui, et qui figurent dans mon discours tel qu'il est distribué, seront développées au cours des prochains mois, à l'ONU comme auprès de tous nos partenaires : notamment ceux de l'Union européenne et ceux du G-7, ceux de la francophonie et ceux qui émergent comme autant de pôles du monde de demain. UN إن المقترحات التي تتقدم بها فرنسا اليوم، كما وردت في البيان الذي عممناه، سوف تطور في اﻷشهر القادمة داخل اﻷمم المتحدة ومع جميع شركائنا، ولا سيما مع شركائنا من الاتحاد اﻷوروبي ومن مجموعة الدول السبع، ومع شركائنا في العالم الناطق بالفرنسية ومع أولئك الذين بدأ نجمهم يلمع كأعمدة لعالـم الغـد.
    Tout cela ne semble pas s'accorder avec les obligations contractées par la France aux termes des articles 23 et 24 du Pacte. UN ولا يبدو أن كل ذلك يتفق مع الالتزامات التي تعهدت بها فرنسا وفقاً للمادتين ٣٢ و٤٢ من العهد.
    La Commission juge regrettable que les ressources affectées à l'opération Turquoise par la France et d'autres pays n'aient pas plutôt été mises à la disposition de la MINUAR II. UN وترى لجنة التحقيق أن الموارد التي ساهمت بها فرنسا وبلدان أخرى لعملية تركواز بكل أسف كان باﻹمكان وضعها عوضا عن ذلك تحت تصرف بعثة اﻷمم المتحدة الثانية لتقديم المساعدة إلى رواندا.
    Nous nous félicitons de l'engagement pris par la France d'adhérer à un traité d'interdiction complète des essais, mais cela ne doit pas servir d'excuse pour permettre à ce pays de poursuivre ses essais nucléaires dans notre région. UN ونحن نرحب بالتزام فرنسا بتوقيع معاهدة للحظر الشامل للتجارب، ولكن ينبغي ألا يستخدم ذلك كذريعة تواصل بها فرنسا تجاربها النووية في منطقتنا.
    Enfin, comme je l'ai fait la semaine dernière, il m'est difficile de laisser dire qu'il y a incompatibilité entre une reprise des essais et les engagements pris par la France à New York. UN وأخيرا، وكما أفدت به في اﻷسبوع الماضي، فإن من الصعب أن أتغاضى عما قيل بصدد التناقض القائم بين استئناف التجارب والالتزامات التى تعهدت بها فرنسا في نيويورك.
    133. Le Représentant spécial se félicite de l'initiative prise par la France de financer la participation d'un certain nombre d'agents judiciaires à la formation de juges cambodgiens. UN ١٣٣ - ويرحب الممثل الخاص بالمبادرة التي قامت بها فرنسا بهدف تمويل تكاليف اشتراك عدد من الضباط القضائيين في تدريب القضاة الكمبوديين.
    Mon gouvernement se félicite de l'action solidaire de la communauté internationale en faveur de ces deux pays, et je pense notamment ici à l'opération Turquoise menée par la France. UN وحكومتي ترحب بالاجراءات الموحــدة التــي اتخذهــا المجتمــع الدولــي لصالح هذين البلدين، ولا سيما " العملية الفيروزية " التي اضطلعت بها فرنسا. الجمعية العامة الجلسة ٨٢
    La série d'essais nucléaires souterrains réalisés par la France dans le Pacifique Sud, et qui se poursuivent, constitue un outrage sans précédent à la volonté internationale. De tels essais sont regrettables pour de nombreuses raisons, mais je tiens à souligner le danger particulier qu'ils posent à l'environnement de notre région du Pacifique. UN إن سلسلة التفجيرات التجريبية الجوفية الحالية التي تقوم بها فرنسا في جنوب المحيط الهادئ والتي لا تزال تواجه بموجة غضب دولي غير مسبوقة، تعتبر عملا مؤسفا ﻷسباب كثيرة؛ غير أنني أركز هنا على خطر معين تشكله هذه التجارب على البيئة في منطقتنا، منطقة المحيط الهادئ.
    Ces interventions conduisent la délégation française à rappeler les faits et à replacer l'ultime série d'essais menés par la France dans la perspective de l'arrêt complet et définitif des essais nucléaires. UN والبيانات التي أدلت بها دفعت وفد فرنسا إلى التذكير بالحقائق وإلى وضع سلسلة التجارب اﻷخيرة التي قامت بها فرنسا في منظورها - منظور الوقف الكامل والنهائي للتجارب النووية.
    Ainsi que l'ont fait savoir les ministres des affaires étrangères des pays nordiques dans une déclaration commune publiée le 6 septembre, la Norvège, comme les autres pays de ce groupe, déplore vivement les essais nucléaires réalisés par la France en Polynésie française. UN ومثلما جاء في بيان مشترك صادر عن وزراء خارجية بلدان الشمال يوم ٦ أيلول/سبتمبر، تشجب النرويج بشدة التجربة النووية التي تقوم بها فرنسا في منطقة جزر بولينيزيا الفرنسية.
    8. Le FNLKS souhaite qu'à partir de l'accord politique négocié concernant l'association, il y ait une période déterminée qui reste à définir où les compétences encore aujourd'hui largement détenues par la France seraient rétrocédées au nouvel État en même temps que les moyens nécessaires. Au terme de ce processus irréversible, la coopération s'instaurerait entre le nouvel État et la France. UN ٨ - ومضت تقول إن الجبهة تأمل في تحديد فترة يجري خلالها، استنادا الى الاتفاق السياسي بشأن مركز الارتباط، نقل السلطات التي تحتفظ بها فرنسا حاليا الى الدولة الجديدة مع ما يلزم من الموارد ويتم، في نهاية هذه العملية التي لا يمكن عكس مسارها، إقامة التعاون بين الدولة الجديدة وفرنسا.
    a) Toute autre forme de référendums ou consultations qui pourraient être organisés ultérieurement en territoire comorien de Mayotte par la France; UN " (أ) أي شكل آخر من أشكال الاستفتاء أو استطلاع الرأي التي يمكن أن تقوم بها فرنسا فيما بعد في جزيرة مايوت التابعة لجزر القمر؛
    4. Le Secrétariat préférerait que l'argument avancé par la France dans l'affaire de la Licéité de l'emploi de la force devant la Cour internationale de Justice ne soit pas cité comme exemple de direction et de contrôle. UN 4 - وتفضل الأمانة العامة عدم إدراج الحجة التي استظهرت بها فرنسا في قضية مشروعية استعمال القوة أمام محكمة العدل الدولية، كمثال على " التوجيه والسيطرة " .
    91. À la même séance, le Conseil d'administration était saisi d'un projet de décision sur cette question (UNEP/GC.18/L.18/Rev.1) présenté par le Président. Ce projet était établi à partir d'un projet antérieur (UNEP/GC.18/L.18) présenté par le Comité des représentants permanents, tel qu'amendé au sein du Groupe de négociation informel par la France, au nom de l'Union européenne, et par le Pakistan. UN ٩١ - في الجلسة نفسها، كان معروضــا على مجلس اﻹدارة مشــروع مقرر بشــأن هذا الموضــوع (UNEP/GC.18/L.18/Rev.1) مُقدم من الرئيس استنادا إلى مشروع (UNEP/GC.18/L.18) سبق أن قدمته لجنة الممثلين الدائمين بالصيغة التي عدلته بها فرنسا في فريق التفاوض غير الرسمي، وذلك نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي وباكستان.
    123. À cette même séance, le Conseil d'administration était saisi d'un projet de décision à ce sujet (UNEP/GC.18/L.21/Rev.1 et Corr.1) présenté par le Président sur la base d'un projet antérieur (UNEP/GC.18/L.21) du Comité des représentants permanents, modifié au sein du Groupe de négociation informel par la France, au nom de l'Union européenne. UN ٣٢١ - في الجلســة نفسهــا، كان معروضـا على مجلــس اﻹدارة مشــروع مقــرر بشــأن هــذا الموضوع UNEP/GC.18/L.21/Rev.1) و Corr.1( مقـدم من الرئيـس على أسـاس مشروع (UNEP/GC.18/L.21) سبق أن قدمته لجنة الممثلين الدائمين بالصيغة التي عدلته بها فرنسا في فريق التفاوض غير الرسمي بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي.
    136. À la même séance, le Conseil d'administration était saisi d'un projet de décision à ce sujet (UNEP/GC.18/L.12/Rev.1) approuvé par le Comité du Programme sur la base d'un projet du Comité des représentants permanents (UNEP/GC.18/L.12) modifié par la France. UN ٦٣١ - فـي الجلسـة نفسهـا، كـان معروضـا علـى مجلــس اﻹدارة مشـروع مقـرر بشــأن هــذا الموضوع (UNEP/GC.18/L.12/Rev.1) أقرته لجنة البرنامج على أساس مشــروع مقدم من لجنـــة الممثليـــن الدائمين (UNEP/GC.18/L.12) بالصيغة التي عدلته بها فرنسا.
    L'Australie et la Nouvelle-Zélande ont élevé des protestations à la suite des essais nucléaires que la France a réalisés dans le Pacifique le 19 avril, le 25 mai et le 28 juin 1984. UN 125- كما صدرت احتجاجات عن استراليا ونيويوزيلندا بسبب التجارب النووية التي قامت بها فرنسا في المحيط الهادئ في 19 نيسان/أبريل، و 25 أيار/مايو، و 28 حزيران/يونيه 1984.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus