Et à en juger par la poussière sous sa place habituelle sur son bar, il le gardait uniquement pour de très rares occasions. | Open Subtitles | إستناداً إلى حلقة الغبار بسبب طول مدة بقائه في البار الخاص به إحتفظ بها فقط للمناسبات النادره جداً. |
du 31 mai au 4 juin 1993 Distribué uniquement dans la langue dans laquelle il a été présenté. | UN | الفترة من ٣١ أيار/مايو إلى ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣* * عمم باللغة التي قدم بها فقط. |
L'expérience des pays baltes prouve que toutes les activités sont et seront toujours coordonnées et lancées uniquement avec le consentement des gouvernements visés. | UN | حيث أن تجارب بلدان البلطيق تثبت أن جميع اﻷنشطة من الممكن وينبغي تنسيقها دائما والشروع بها فقط في حالة الحصول على موافقة الحكومات المعنية. |
3. Le rapport du FMI est diffusé tel qu'il a été reçu, dans la langue de l'original uniquement. | UN | 3 - ويصدر تقرير صندوق النقد الدولي، كما ورد، باللغة المقدم بها فقط. |
S'agissant de l'évaluation démographique de pays, elle a indiqué qu'elle ne serait réalisée que dans les cas où le bilan commun de pays ne recoupait pas les grands domaines d'intervention du FNUAP. | UN | وفيما يتعلق بإقرار البرامج القطرية، أشارت إلى أنه سيضطلع بها فقط في الحالات التي لا يغطي فيها التقييم القطري المشترك مجالات البرامج الرئيسية للصندوق. |
* Les annexes sont distribuées uniquement dans la langue dans laquelle elles ont été soumises. | UN | * تعمم المرفقات باللغة التي قدمت بها فقط. |
** Le rapport est publié uniquement dans la langue dans laquelle il a été soumis. | UN | ** يصدر التقرير المرفق طيه كما ورد باللغة المقدم بها فقط. 3-14 نيسان/أبريل 2000 |
** Le rapport est publié uniquement dans la langue dans laquelle il a été soumis. | UN | ** يصدر التقرير المرفق طيه كما ورد باللغة المقدم بها فقط. |
** Le rapport est publié tel que reçu et uniquement dans la langue dans laquelle il a été soumis. | UN | ** يصدر التقرير المرفق طيه كما ورد باللغة المقدم بها فقط. 3-14 نيسان/أبريل 2000 |
** Le rapport de la réunion est publié tel qu'il a été reçu et uniquement dans la langue dans laquelle il a été soumis. | UN | ** سيصدر تقرير المؤتمر بالشكل الذي ورد به وباللغة التي قُدم بها فقط. |
** Le consensus et les résolutions sont publiés tels qu'ils ont été reçus uniquement dans les langues dans lesquelles ils ont été présentés. | UN | ** يصدر توافق الآراء والقرارات كما ترد باللغات المقدمة بها فقط. |
* Les annexes sont distribuées uniquement dans les langues de l'original. | UN | * وزع المرفقان باللغات التي قُدما بها فقط. |
* Les annexes sont distribuées uniquement dans les langues dans lesquelles elles ont été soumises. | UN | * تُعمم المرفقات باللغات التي قُدمت بها فقط. |
* Le présent texte a été reproduit tel qu'il a été reçu, dans les langues dans lesquelles il a été soumis uniquement. | UN | ـ * هذا النص مستنسخ بالصورة التي ورد بها، وفي اللغات التي قدم بها فقط. |
* Le texte en annexe est reproduit tel qu'il a été reçu, uniquement dans la ou les langues originales. | UN | * يرد مرفق هذه الوثيقة باللغة التي قدم بها فقط. |
Dans le cadre du débat sur le nouveau code pénal, deux formules ont été proposées : l'abolition pure et simple de la peine de mort, ou son maintien uniquement dans les cas d'homicide avec circonstances particulièrement aggravantes. | UN | وفي سياق النقاش حول قانون العقوبات الجديد، اقترحت صيغتان: إلغاء عقوبة اﻹعدام بلا قيد أو شرط، أو الاحتفاظ بها فقط في حال القتل مع أسباب مشددة بصورة خاصة. |
D'après les informations reçues, les accusés ignorent souvent les charges qui pèsent contre eux ou les chefs d'accusation sont uniquement énoncés lors de leur comparution devant le tribunal. | UN | وأفادت التقارير الواردة بأن المُتهمين لا يُخطرون في غالب الأحيان بالتهم الموجهة إليهم أو يخطرون بها فقط حين مثولهم أمام المحكمة. |
* Les annexes sont distribuées uniquement dans la langue de l’original. | UN | * تعمم المرفقات باللغة التي قدمت بها فقط. |
* Les annexes sont distribuées uniquement dans la langue de l'original. | UN | * تعمم المرفقات باللغة التي قدمت بها فقط. |
S'agissant de l'évaluation démographique de pays, elle a indiqué qu'elle ne serait réalisée que dans les cas où le bilan commun de pays ne recoupait pas les grands domaines d'intervention du FNUAP. | UN | وفيما يتعلق بإقرار البرامج القطرية، أشارت إلى أنه سيضطلع بها فقط في الحالات التي لا يغطي فيها التقييم القطري المشترك مجالات البرامج الرئيسية للصندوق. |