Par la suite, le Haut Commissariat devrait aligner ses politiques de recrutement et de nomination sur celles du Secrétariat. | UN | وينبغي للمفوضية بعد ذلك مواءمة سياساتها التوظيفية والتعاقدية مع تلك المعمول بها في الأمانة العامة. |
Par la suite, le HautCommissariat devrait harmoniser ses politiques de recrutement et contractuelles avec celles du Secrétariat. | UN | وينبغي للمفوضية بعد ذلك مواءمة سياساتها التوظيفية والتعاقدية مع تلك المعمول بها في الأمانة العامة. |
Par la suite, le HautCommissariat devrait harmoniser ses politiques de recrutement et contractuelles avec celles du Secrétariat. Réponse du HCR: | UN | وينبغي للمفوضية بعد ذلك مواءمة سياساتها التوظيفية والتعاقدية مع تلك المعمول بها في الأمانة العامة. |
Les administrateurs obéissent aux politiques et systèmes du Secrétariat en matière de suivi du comportement professionnel. | UN | ويخضع المديرون لسياسات ونُظم إدارة الأداء المعمول بها في الأمانة العامة. |
La compétence du Comité exécutif s'étend à toutes les activités dans les domaines de l'informatique et des communications au Secrétariat, quel que soit le lieu d'activité et la source de financement. | UN | وتشمل اختصاصات اللجنة التنفيذية جميع أنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المضطلَع بها في الأمانة العامة بغض النظر عن موقع المنظمة أو مصدر التمويل. |
En l'absence de règles et de procédures spécifiques, celles du Secrétariat de l'ONU sont appliquées. | UN | وفي حال عدم وجود قواعد أو إجراءات محدَّدة، تنطبق تلقائياً تلك المعمول بها في الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Par la suite, le HautCommissariat devrait harmoniser ses politiques de recrutement et contractuelles avec celles du Secrétariat. Réponse du HCR: | UN | وينبغي للمفوضية بعد ذلك مواءمة سياساتها التوظيفية والتعاقدية مع تلك المعمول بها في الأمانة العامة. |
À cet égard, la Section s'emploie à répondre aux préoccupations exprimées par les prestataires de services de transport aérien du secteur privé à propos de la complexité croissante des pratiques d'achat actuelles du Secrétariat. | UN | وفي هذا الصدد، يسعى القسم جاهدا لمعالجة الشواغل التي أثارتها الشركات المؤجرة للطائرات فيما يتصل بتزايد تعقيد ممارسات الشراء الحالية المعمول بها في الأمانة العامة. |
Les États Membres et les autres parties prenantes ont débattu des moyens de déterminer l'étendue de l'indépendance du Haut-Commissaire et de rendre celle-ci compatible avec les structures du Secrétariat en matière de responsabilisation et de contrôle. | UN | وناقشت الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى سُبل تحديد مدى استقلال المفوض السامي وتحقيق التوافق بين هذا الاستقلال وبين هياكل المساءلة والرقابة المعمول بها في الأمانة العامة. |
Question 39: Selon ma propre expérience, les règlements, règles et politiques du Secrétariat de l'ONU régissant le HCDH sont adéquats et bien adaptés pour assurer sa gestion et son fonctionnement | UN | السؤال 39: من واقع تجربتي أن النظامين الأساسي والإداري والسياسات المعمول بها في الأمانة العامة للأمم المتحدة والتي تحكم المفوضية مناسبة وكافية لعملها وأدائها |
Le HautCommissariat a proposé d'harmoniser progressivement ses politiques de recrutement et de contrat avec celles du Secrétariat lorsque la régularisation proposée aurait pris effet. | UN | كما اقترحت المفوضية مواءمة سياستها التوظيفية والتعاقدية تدريجياً مع تلك السياسات المعمول بها في الأمانة العامة للأمم المتحدة حالما يتم التنظيم المقترح. |
Il y est question de la mise en place d'une capacité de surveillance vigoureuse au Bureau de la gestion des ressources humaines, qui lui permette de mieux suivre en matière de gestion des ressources humaines toutes les activités pertinentes du Secrétariat, quelle qu'en soit la source de financement. | UN | ويضع التقرير خطة لزيادة قدرة مكتب إدارة الموارد البشرية على تحسين فعاليته في رصد جميع الأنشطة ذات الصلة المضطلع بها في الأمانة العامة بغض النظر عن مصدر تمويلها. |
Donner des informations supplémentaires dans des annexes aux rapports, si possible dans une seule des langues de travail du Secrétariat, en tenant compte que les annexes ne sont délivrées aux organes de traités que dans la langue d'origine. | UN | تقديم معلومات إضافية في ملحقات للتقارير، بإحدى اللغات المعمول بها في الأمانة العامة إذا كان ذلك ممكنًا، مع الأخذ بعين الاعتبار أن الملحقات تُتاح للهيئات المنشأة بموجب معاهدات باللغة الأصلية التي وردت بها فقط. |
Afin que le Secrétaire général puisse rendre publiques comme prévu à l'article 50 les limites extérieures du plateau continental proposées dans la demande, le résumé de la demande doit être traduit rapidement, dans les délais prévus pour ce type de traduction selon les règles du Secrétariat. | UN | ولتمكين الأمين العام من الإعلان عن الحدود الخارجية المقترحة عملا بالطلب، على النحو المنصوص عليه في المادة 50، يُترجَم الموجز التنفيذي للطلب على وجه السرعة، في ضوء الإطار الزمني الذي تقتضيه القواعد المعمول بها في الأمانة العامة لإنجاز هذه الترجمة. |
Ces dernières portent sur des questions telles que l'amélioration de la répartition géographique du personnel, le classement des postes de chef de service, le rôle du Groupe consultatif sur les questions de personnel et l'harmonisation des politiques de recrutement et de contrat avec celles du Secrétariat. | UN | وتتعلق هذه التوصيات بمسائل مثل تحسين التوزيع الجغرافي للموظفين، وتصنيف وظائف رؤساء الدوائر، ودور الفريق الاستشاري المعني بشؤون الموظفين، ومواءمة سياسات التوظيف والتعاقد مع تلك المعمول بها في الأمانة العامة. |
Afin que le Secrétaire général puisse rendre publiques comme prévu à l'article 50 les limites extérieures du plateau continental proposées dans la demande, le résumé de la demande doit être traduit rapidement, dans les délais prévus pour ce type de traduction selon les règles du Secrétariat. | UN | ولتمكين الأمين العام من الإعلان عن الحدود الخارجية المقترحة عملا بالطلب، على النحو المنصوص عليه في المادة 50، يُترجَم الموجز التنفيذي للطلب على وجه السرعة، في ضوء الإطار الزمني الذي تقتضيه القواعد المعمول بها في الأمانة العامة لإنجاز هذه الترجمة. |
Au-delà des modalités de contrôle communes à l'ensemble du Secrétariat, le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement a mis en place un code de procédures prévoyant plusieurs niveaux de vérification et de validation pour s'assurer du suivi de l'engagement de la dépense et de la régularité du service fait. | UN | فإضافة إلى أساليب الرصد المعمول بها في الأمانة العامة والتي يتبعها مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر، وضع المكتب مدونة للإجراءات تمتثل لعدة مستويات من المراجعة والتصديق وذلك ضمانا لرصد الإنفاق وانتظام الخدمات. |
Cette modification aligne la politique du PNUD sur celle du Secrétariat et d'autres fonds et programmes de l'ONU et limite le nombre de conflits d'intérêts potentiels identifiés grâce au dispositif de transparence financière. | UN | وتساوق هذه التعديلات سياسة البرنامج الإنمائي مع السياسة المعمول بها في الأمانة العامة للأمم المتحدة والصناديق والبرامج الأخرى وتقلل حالات حدوث تضارب محتمل في المصالح حسبما يتحدد من خلال برنامج الإقرار المالي. |
La lettre doit être adressée à Isabelle Broyer, Chef du Groupe des accréditations et de la liaison avec les médias du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies (Département de l'information) et envoyée sous forme de document numérisé au format jpeg ou pdf à l'adresse malu@un.org ou télécopiée au numéro 212 963 4642; | UN | وتوجَّه الرسالة إلى إيزابيل بروير، رئيسة وحدة اعتماد وسائط الإعلام والاتصال بها في الأمانة العامة للأمم المتحدة، إدارة شؤون الإعلام. وينبغي توجيه نسخة ممسوحة ضوئيا من الرسالــة في شكل .jpeg أو .pdf بالبريــد الإلكترونــي إلى العنــوان التالـــي: malu@un.org، أو بالفاكـــس إلـى الرقم 212 963 4642. |
M. Chandra (Inde) dit que sa délégation estime, comme le recommande le Comité consultatif, que l'étude d'ensemble devant être présentée à la cinquante-septième session de l'Assemblée générale doit couvrir les activités d'information menées par des services du Secrétariat autres que le Département de l'information. | UN | 14 - السيد شاندرا (الهند): قال إن وفده يؤيد توصية اللجنة الاستشارية القائلة بوجوب إدراج أنشطة الإعلام المضطلع بها في الأمانة العامة خارج إدارة شؤون الإعلام في نطاق الاستعراض الشامل لتلك الأنشطة المقرر إجراؤه خلال الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة. |
Le tableau 4 ci-dessous présente une analyse comparative des dérogations accordées au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies durant l'exercice biennal qui s'est achevé le 30 juin 2010. | UN | 20 - يرد في الجدول 4 أدناه موجز مقارن للاستثناءات التي أذن بها في الأمانة العامة في فترة السنتين المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2010. |