"بها في الخارج" - Traduction Arabe en Français

    • à l'étranger
        
    Les références bancaires sont un autre problème, car la plupart des banques indonésiennes ne sont pas reconnues à l'étranger. UN وتعتبر المراجع المصرفية مشكلة لأن غالبية المصارف الإندونيسية غير معترف بها في الخارج.
    La possibilité de bourses post-doctorales d'études à l'étranger, dans les institutions d'Afrique et d'ailleurs, sera examinée. UN وسيجري النظر في تقديم زمالات دراسية داعمة لما بعد مرحلة الدكتوراة ليجري الاضطلاع بها في الخارج في مؤسسات في افريقيا وغيرها.
    N'est-il pas ironique que des pays qui pratiquent la démo-cratie chez eux et qui s'en font l'avocat à l'étranger s'effor-cent de saper ce même principe s'agissant de la réforme d'un organe important des Nations Unies? UN أليس مــن المفارقة أن البلدان التي تمارس الديمقراطية في بلدانها وتنادي بها في الخارج تسعى لتقويض هذا المبدأ في الوقت الذي يجري فيه إصلاح هذا الجهاز الهام من أجهزة اﻷمم المتحدة؟
    Ma première visite officielle à l'étranger en qualité de ministre des affaires étrangères souligne l'intérêt que la République slovaque attache au désarmement. UN وإن اﻷهمية التي تعلقها الجمهورية السلوفاكية على مؤتمر نزع السلاح إنما تؤكدها الزيارة الرسمية اﻷولى التي أقوم بها في الخارج بعد أن توليت منصب وزيرة الخارجية.
    Fonctions exercées à l'étranger UN المهام التي اضطلع بها في الخارج
    Ainsi un témoignage recueilli à l'étranger n'a aucune valeur en Afrique du Sud : le témoin doit impérativement se rendre en Afrique du Sud pour faire sa déposition. UN وهكذا لا تعتبر الشهادة المدلى بها في الخارج صحيحة قانونياً في جنوب افريقيا: فعلى الشاهد أن يأتي إلى جنوب افريقيا لﻹدلاء بشهادته.
    Les forces armées ont l'interdiction d'infliger des tortures et des mauvais traitements aux personnes qu'elles détiennent, y compris lors d'opérations menées à l'étranger. UN ويحظر على القوات المسلحة تعذيب الأشخاص الذين تحتجزهم وإساءة معاملتهم، بما في ذلك في أثناء العمليات التي تقوم بها في الخارج.
    Dans le cadre de ses programmes à l'étranger menés en association avec des partenaires locaux, la Fondation prend en charge le financement, le suivi et le contrôle du déroulement des projets, ainsi que le développement institutionnel de ses partenaires locaux. UN وتتولى المؤسسة، في إطار البرامج التي تضطلع بها في الخارج مع شركاء محليين، تمويل تنفيذ المشاريع ومتابعته والإشراف عليه، إلى جانب التنمية المؤسسية لشركائها المحليين.
    Ses affectations à l'étranger incluaient des postes aux Missions permanentes du Bangladesh auprès des Nations Unies à New York et à Genève. UN ومن المهام التي اضطلعت بها في الخارج تقلدها مناصب دبلوماسية في البعثة الدائمة لبنغلاديش لدى الأمم المتحدة في نيويورك وجنيف.
    Un second groupe de travail interdépartemental examinait l'obligation d'enregistrement à laquelle devaient se soumettre les entreprises de sécurité privées qui pourraient utiliser la Suisse comme base pour des opérations à l'étranger dans des zones de conflits ou de troubles. UN وينكب فريق عام آخر مشترك بين الوزارات على تقييم شرط تسجيل الشركات الأمنية الخاصة التي يمكن أن تستخدم سويسرا قاعدة للعمليات التي تضطلع بها في الخارج في مناطق النزاعات والاضطرابات.
    16. Il n'en reste pas moins que l'augmentation massive des transferts financiers nets en 1991 et 1992 que montre la figure II s'explique en grande partie par des augmentations dans la catégorie résiduelle de financement, qui regroupe les mouvements des fonds à court terme et les changements dans les avoirs détenus à l'étranger par des résidents de pays en développement. UN ٦١ - ومع ذلك، فإن جانبا كبيرا من موجة ارتفاع التحويلات المالية الصافية في عامي ١٩٩١ و ٢٩٩١ على النحو المبين في الشكل الثاني كانت نتيجة لزيادات في فئة الفضلة من فئات التحويل، وهي فئة تجمع بين حركات اﻷموال القصيرة اﻷجل والتغيرات الحاصلة في اﻷرصدة التي يحتفظ بها في الخارج المضمون في البلدان النامية.
    Les débats ont porté essentiellement sur une nouvelle approche simplifiée, prévoyant la répartition entre les cinq États des avoirs de l’ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie qui se trouvent déjà dans leurs territoires respectifs ou qu'ils détiennent à l’étranger. UN وتركزت المناقشات على نهج جديد مبسط، يولي تأكيدا خاصا لتوزيع اﻷصول المملوكة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة فيما بين الدول الخمس التي توجد هذه اﻷصول بالفعل في اﻹقليم الخاص بكل منها أو يكون محتفظا بها في الخارج.
    Fonctions d'arbitrage au Venezuela et à l'étranger (dans ce dernier cas, pour des questions de droit commercial international privé); plusieurs fois appelé à témoigner comme expert en droit vénézuélien devant des tribunaux étrangers. UN واضطلع بمهام للتحكيم في فنزويلا والخارج، وكانت الحالات المضطلع بها في الخارج تتعلق بالشؤون التجارية الدولية ذات الطابع الخاص؛ وفي عدة مناسبات قام بأعمال خبير في القانون الفنزويلي أمام المحاكم اﻷجنبية.
    Fonctions d'arbitrage au Venezuela et à l'étranger (dans ce dernier cas, pour des questions de droit commercial international privé) Plusieurs fois appelé à témoigner comme expert en droit vénézuélien devant des tribunaux étrangers. UN واضطلع بمهام للتحكيم في فنزويلا والخارج، وكانت الحالات المضطلع بها في الخارج تتعلق بالشؤون التجارية الدولية ذات الطابع الخاص؛ وفي عدة مناسبات قام بأعمال خبير في القانون الفنزويلي أمام المحاكم اﻷجنبية.
    35. La Suisse était en train d'adopter une nouvelle législation nationale visant à réglementer les activités des SMSP opérant à l'étranger. UN 35- وأشارت سويسرا إلى أنها بصدد اعتماد تشريعات وطنية جديدة لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة عندما يُضطلع بها في الخارج.
    Il est donc possible maintenant de punir des ressortissants danois aussi bien que des personnes résidant au Danemark qui pratiquent ou aident à pratiquer la mutilation génitale féminine à l'étranger, même si cette pratique n'est pas jugée criminelle dans le pays où elle se pratique. UN وأصبح من الممكن حالياً معاقبة المواطنين الدانمركيين وكذلك الأفراد المقيمين في الدانمرك ممن يمارسون عملية ختان الإناث أو يساعدون في القيام بها في الخارج حتى ولو لم تكن عملية الختان تعد جريمة في البلد الذي أجريت فيها.
    OMZ: investissements directs à l'étranger (2004) UN زد :(OMZ)نخبة من الأنشطة المضطلع بها في الخارج في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج (2004)
    Toutefois, le Mali ne s'oppose pas à ce que les traités d'entraide judiciaire comportent des dispositions visant expressément les actions de recherche des fonds donnés à l'étranger à des fins caritatives, sociales, religieuses ou culturelles, sur le territoire malien et vice versa. UN ومع ذلك، فإن مالي لا تعترض على تضمين معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة أحكاما تشير صراحة إلى مراقبة الأموال التي يتم التبرع بها في الخارج لأغراض خيرية واجتماعية أو دينية أو ثقافية في إقليم مالي والعكس.
    Étant donné que l'UNITA est considérablement affaiblie sur le plan militaire et qu'elle a perdu des zones de sécurité en territoire angolais où elle pourrait traiter avec des négociants étrangers, les activités menées à l'étranger par ses représentants à l'étranger sont encore plus importantes actuellement qu'avant septembre 1999. UN وفي ضوء ما تشهده يونيتا حاليا من تقلص شديد في قوامها العسكري وفقدها المناطق الآمنة داخل أنغولا لإدارة أعمالها التجارية مع التجار من الخارج، فإن الأنشطة التي تضطلع بها في الخارج على يد ممثليها هناك هي الآن أكثر أهمية مما كانت عليه قبل أيلول/سبتمبر 1999.
    L'article 178 du Code pénal prévoit des peines allant jusqu'à la réclusion à perpétuité pour la diffusion d'informations dont il est estimé qu'elles < < portent atteinte à la réputation [du pays] ou diminuent la confiance dans le pays à l'étranger > > . UN فالمادة 178 من قانون العقوبات تنص على عقوبات تصل إلى الحكم بالسجن المؤبد على كل من ينشر معلومات يُعتبر أنها " تسيء إلى سمعة [الجماهيرية العربية الليبية] أو تزعزع الثقة بها في الخارج " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus