"بها في الدولة الطرف" - Traduction Arabe en Français

    • dans l'État partie
        
    • de l'État partie
        
    Cependant le Comité note avec préoccupation que les cartes d'identité délivrées aux réfugiés ne sont pas reconnues ou mal reconnues dans l'État partie, ce qui empêche les réfugiés de jouir pleinement de leurs droits. UN بيد أن اللجنة تلاحظ مع القلق عدم الاعتراف ببطاقات الهوية الصادرة للاجئين أو ضعف الاعتراف بها في الدولة الطرف ما يحول دون تمتُّع اللاجئين تمتُّعاً تاماً بحقوقهم.
    Le Comité prie l'État partie de donner, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées, notamment des statistiques, sur la consommation et le trafic de drogues dans l'État partie et sur l'existence de thérapies pour les personnes dépendantes, y compris les détenus. UN ترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة تشتمل على بيانات إحصائية عن تعاطي المخدرات والاتجار بها في الدولة الطرف وتوافر العلاج للمدمنين، بما يشمل المحتجزين.
    Il prend note également des diverses activités entreprises dans l'État partie pour améliorer la représentation des femmes dans la vie publique, mais s'inquiète de voir que les femmes continuent d'être sous-représentées dans les instances gouvernementales et judiciaires, ainsi que dans l'administration et dans les instances internationales. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مختلف الأنشطة التي جرى الاضطلاع بها في الدولة الطرف لتحسين تمثيل المرأة في الحياة العامة، لكنها تشعر بالقلق إزاء استمرار تمثيل المرأة تمثيلاً ناقصاً في التعيين في الوظائف في السلطتين التنفيذية والقضائية وفي الإدارة العامة، وإزاء التمثيل على المستوى الدولي.
    47. Le Comité est préoccupé par l'existence de multiples régimes matrimoniaux dans l'État partie. UN 47- يساور اللجنة القلق إزاء تعدد أنظمة الزواج المعمول بها في الدولة الطرف.
    30. Indiquer dans quelle mesure la liberté d'enseignement est garantie par l'État partie et exercée par la communauté universitaire de l'État partie. UN 30- يرجى تقديم معلومات عن مدى ضمان الدولة الطرف للحرية الأكاديمية ومدى تمتع الأوساط الأكاديمية بها في الدولة الطرف.
    Activités nationales contre le VIH/sida dans l'État partie UN الأنشطة الوطنية التي يجري الاضطلاع بها في الدولة الطرف للقضاء على فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    De manière générale, fournir des informations sur le dispositif législatif en vigueur dans l'État partie pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, notamment la violence familiale, et sur les moyens de recours mis à la disposition des victimes. UN وبوجه عام، يرجى تقديم معلومات عن الآلية التشريعية المعمول بها في الدولة الطرف لمكافحة العنف ضد النساء، ولا سيما العنف الأسري، ومعلومات عن سبل الانتصاف التي تتاح للضحايا.
    Le Comité prie l'État partie de donner, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées, notamment des statistiques, sur la consommation et le trafic de drogues dans l'État partie et sur l'existence de thérapies pour les personnes dépendantes, y compris les détenus. UN ترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة تشتمل على بيانات إحصائية عن تعاطي المخدرات والاتجار بها في الدولة الطرف وتوافر العلاج للمدمنين، بما يشمل المحتجزين.
    Le Comité apprécie également les données statistiques détaillées fournies dans les deux documents, qui ont permis d'évaluer la réalisation progressive et l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels dans l'État partie. UN كما ترحب اللجنة بالبيانات الإحصائية المفصلة الواردة في الوثيقتين كلتيهما، الأمر الذي سمح بتقييم الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتمتع بها في الدولة الطرف.
    Il regrette toutefois que ces derniers ne soient pas pleinement intégrés au niveau des institutions et qu'il existe encore des lacunes concernant l'analyse et l'utilisation des statistiques relatives au genre dans l'État partie. UN بيد أنها تأسف لعدم تكاملها الكلي على الصعيد المؤسسي ولاستمرار وجود ثغرات فيما يتعلق بتحليل الإحصاءات الجنسانية والاستعانة بها في الدولة الطرف.
    Le Comité apprécie également les données statistiques détaillées fournies dans les deux documents, qui ont permis d'évaluer la réalisation progressive et l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels dans l'État partie. UN كما ترحب اللجنة بالبيانات الإحصائية المفصلة الواردة في الوثيقتين كلتيهما، الأمر الذي سمح بتقييم الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتمتع بها في الدولة الطرف.
    19. Donner des éclaircissements sur les procédures de détermination du statut de réfugié dans l'État partie et sur les possibilités réelles qu'ont les femmes demandeurs d'asile d'y accéder. UN 19- يرجى تقديم توضيحات عن إجراءات تحديد صفة اللاجئ الجاري العمل بها في الدولة الطرف واستفادة ملتمسات اللجوء من هذه التدابير بصورة فعالة.
    Le Comité note également les efforts déployés par l'État partie pour dispenser aux professionnels travaillant pour et avec les enfants une formation sur les droits de l'enfant et la principale législation en vigueur dans l'État partie concernant les enfants, en particulier le Code de la famille et le Code de l'enfance et de la jeunesse. UN كما تلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف من أجل توفير التدريب للمهنيين الذين يعملون لصالح الأطفال ومعهم في مجال حقوق الطفل والقوانين الرئيسية المعمول بها في الدولة الطرف فيما يتعلق بالطفل، ولا سيما قانون الأسرة والقانون المتعلق بالأطفال والشباب.
    Elle déclare toutefois qu'en vertu de la loi appliquée et de la jurisprudence dans l'État partie, les personnes battues n'ont pas droit à l'usage exclusif d'appartements dont elles sont conjointement propriétaires/locataires pour des raisons de violence familiale. UN ولكنها أفادت بأن القوانين والتشريعات المعمول بها في الدولة الطرف لا تعتبر العنف المنزلي سببا يسوغ للأفراد المعرضين للاعتداء الحق في الانفراد باستعمال العين إذا كانت مملوكة/مؤجرة بصفة مشتركة.
    Elle déclare toutefois qu'en vertu de la loi appliquée et de la jurisprudence dans l'État partie, les personnes battues n'ont pas droit à l'usage exclusif d'appartements dont elles sont conjointement propriétaires/locataires pour des raisons de violence familiale. UN ولكنها أفادت بأن القوانين والتشريعات المعمول بها في الدولة الطرف لا تعتبر العنف المنزلي سببا يسوغ للأفراد المعرضين للاعتداء الحق في الانفراد باستعمال العين إذا كانت مملوكة/مؤجرة بصفة مشتركة.
    Le Comité estime qu'à la date de rédaction des présentes observations, la législation mise en place dans l'État partie pour prévenir et réprimer les disparitions forcées et les autres mesures connexes n'étaient pas entièrement conformes aux obligations incombant aux États qui ont ratifié la Convention. UN 7- ترى اللجنة أن التشريعات المعمول بها في الدولة الطرف لمنع ومعاقبة مرتكبي أفعال الاختفاء القسري، والتدابير الأخرى ذات الصلة بها، لم تكن في وقت كتابة هذا التقرير ممتثلة بالكامل للالتزامات التي تقع على عاتق الدول التي صدقت على الاتفاقية.
    Il note également avec préoccupation que la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants restent largement invisibles et sont généralement passées sous silence dans l'État partie du fait que tout ce qui touche à ces infractions est très délicat pour des raisons socioculturelles. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء استمرار التستر على جرائم بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية والتكتم عنها إلى حد بعيد، نظراً إلى الحساسية الاجتماعية الثقافية التي تحيط بها في الدولة الطرف.
    Le Comité a demandé à l'Indonésie de fournir des renseignements sur les mesures prises pour faire participer les peuples autochtones aux initiatives législatives en cours, et sur les mesures adoptées pour enregistrer et reconnaître la propriété collective des territoires autochtones coutumiers dans l'État partie. UN فطلبت اللجنة إلى إندونيسيا أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لإشراك السكان الأصليين في العمليات التشريعية الجارية فضلاً عن تدابير تسجيل الملكية الجماعية لأراضي السكان الأصليين العرفية والاعتراف بها في الدولة الطرف.
    184. Le Comité note avec satisfaction que, conformément à l'ordre constitutionnel de l'État partie, la Convention prévaut sur la législation interne. UN 184- تنوه اللجنة مع الارتياح بأن للاتفاقية أسبقية على التشريعات المحلية بموجب الترتيبات الدستورية المعمول بها في الدولة الطرف.
    e) D'examiner les recommandations formulées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes concernant le réexamen et la modification de la législation de l'État partie sur l'avortement (CEDAW/C/NGA/C/06, par. 34). UN (ﻫ) النظر في التوصيات التي قدَّمتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضدّ المرأة الداعية إلى استعراض وتعديل قوانين الإجهاض المعمول بها في الدولة الطرف (CEDAW/C/NGA/C/06، الفقرة 34).
    c) Examiner les réglementations nationales régissant la création des ONG afin de leur permettre de s'enregistrer directement sans parrainage, en vue de promouvoir la participation des organisations de défense des droits des femmes afin de compléter les efforts de l'État partie en matière d'autonomisation et de promotion des femmes. UN (ج) استعراض النظم الوطنية التي تحكم تشكيل المنظمات غير الحكومية لتسهيل التسجيل المباشر دون تزكية، من أجل تعزيز مشاركة منظمات حقوق المرأة في استكمال جهود الدولة الطرف فيما يتعلق بتمكين المرأة والنهوض بها في الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus