Même si les négociations sur ce programme ne sont pas terminées, il est temps de penser à la façon dont il sera mis en œuvre à l'avenir. | UN | وأوضح أن المفاوضات حول تلك الخطة لم تكتمل، ومع ذلك فقد حان الوقت للتفكير في الكيفية التي ينبغي أن تنفذ بها في المستقبل. |
Le Tribunal garderait donc le droit de délivrer ses propres laissez-passer à l'avenir. | UN | ولذا فإن المحكمة تحتفظ بحق إصدار وثائق السفر الخاصة بها في المستقبل. |
Si de telles activités se révélaient nécessaires à l'avenir, elles seraient naturellement régies par les dispositions de l'Accord tel qu'il avait été approuvé par les Palaosiens. | UN | وأكد أن أي أنشطة من هذا النوع يلزم القيام بها في المستقبل ستكون خاضعة ﻷحكام الاتفاق الذي أقره شعب بالاو. |
5. Approuve les intentions et les projets du Comité scientifique quant à la poursuite de ses activités scientifiques d'examen et d'évaluation au nom de l'Assemblée générale; | UN | " 5- تؤيد مقاصد اللجنة العلمية وخططها المتعلقة بأنشطة الاستعراض والتقييم العلميين التي ستضطلع بها في المستقبل نيابة عن الجمعية العامة؛ |
Il conclut en mentionnant que le thème du séminaire de cette année était particulièrement approprié et motiva les participants à redoubler d'efforts tout en soulignant l'ampleur des tâches à venir. | UN | واختتم بيانه قائلا إن الموضوع الذي أختير للحلقة الدراسية لهذه السنة مناسب بصفة خاصة ويحفز المشاركين على مضاعفة جهودهم ويذكرهم بجسامة المهام المطلوب الاضطلاع بها في المستقبل. |
Tirons la sagesse des enseignements du passé pour guider notre conduite future. | UN | فلنستق الحكمة من دروس الماضي لكي نسترشد بها في المستقبل. |
Travaux futurs du Groupe de travail chargé des communications relatives à la condition de la femme | UN | الأعمال التي سيقوم بها في المستقبل الفريق العامل المعني بالرسائل المتعلقة بوضع المرأة |
B. Activités proposées pour l'avenir à la Base de soutien logistique | UN | بــاء - أنشطة قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات المقترح الاضطلاع بها في المستقبل |
Que ces enseignements du passé nous inspirent la sagesse qui nous guidera à l'avenir. | UN | فلنستلهم الحكمة من دروس الماضي ونهتدي بها في المستقبل. |
Déterminer si le plan de travail devrait être prolongé pour couvrir les activités susceptibles d'être menées à l'avenir. | UN | وتحديد مدى ضرورة توسيع نطاق خطة العمل لكي تشمل الأعمال التي يُحتمل القيام بها في المستقبل. |
La Mission souscrit à cette recommandation de l'Assemblée et qu'elle applique et qu'elle continuera d'appliquer à l'avenir. | UN | تتفق البعثة مع توصية الجمعية العامة وهي تلتزم بها وستواصل الالتزام بها في المستقبل. |
Ce faisant, mon pays examinera différentes approches des travaux à caractère multilatéral qui pourraient être entrepris à l'avenir. | UN | وبعد القيام بذلك فإن بلدي سينظر في مختلف النُهج للعمل المتعدد الأطراف الذي يمكن القيام بها في المستقبل. |
Enfin, la représentante de la France demande sur quels critères on se fondera à l'avenir pour nommer le Coordonnateur résident du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وأخيرا، ما هي المعايير التي سيسترشد بها في المستقبل في التعيينات لمنصب المنسق المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Toutefois, il attire l'attention sur le fait que cette réorganisation ne doit pas entraîner des demandes de ressources supplémentaires connexes à l'avenir. | UN | لكن اللجنة تنبه إلى أن إعادة التنظيم هذه ينبغي ألا تؤدي إلى طلب موارد إضافية تتعلق بها في المستقبل. |
5. Approuve les intentions et les projets du Comité scientifique quant à la poursuite de ses activités scientifiques d'examen et d'évaluation au nom de l'Assemblée générale; | UN | 5- تؤيد مقاصد اللجنة العلمية وخططها المتعلقة بأنشطة الاستعراض والتقييم العلميين التي ستضطلع بها في المستقبل نيابة عن الجمعية العامة؛ |
4. Approuve les intentions et les projets du Comité scientifique quant à la poursuite de ses activités scientifiques d'examen et d'évaluation au nom de l'Assemblée générale; | UN | 4 - تؤيـد نوايا اللجنة العلمية وخططها المتعلقة بأنشطة الاستعراض والتقييم العلميين التي ستضطلع بها في المستقبل نيابة عن الجمعية العامة؛ |
Elles ont salué la publication du guide pratique pour évaluer l'apport du volontariat au développement et ont voulu savoir comment il serait utilisé pour appuyer les évaluations à venir. | UN | ورحبت الوفود بنشر الكتيب عن تقييم مساهمة العمل التطوعي في التنمية، وطلبت معرفة الطريقة التي سيستخدم بها في المستقبل في دعم عمليات التقييم. |
La fin de la guerre froide a mis au premier plan des questions urgentes, dont les questions liées à l'exploitation future de la capacité des Nations Unies en matière de gestion des conflits. | UN | لقد جلبت حقبة ما بعد الحرب الباردة مسائل ملحة إلى مكان الصدارة. وهي تضم مسائل تتصل بالكيفية التي تستخدم بها في المستقبل قدرة اﻷمم المتحدة على إدارة الصراعات. |
Travaux futurs éventuels dans le domaine des projets d'infrastructure à financement privé | UN | الأعمال التي قد يضطلع بها في المستقبل في مجال مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص |
Une analyse de cet aspect des opérations au Timor oriental aurait été extrêmement utile notamment comme source d'enseignements pour l'avenir. | UN | ولقد كان من الممكن لتحليل تقوم به وحدة التفتيش المشتركة لهذا الجانب من جوانب العمليات التي تمت في تيمور الشرقية أن يكون بالغ الفائدة لعدة أسباب، منها استخلاص الدروس للاستفادة بها في المستقبل. |
Les enseignements tirés du passé peuvent nous aider dans l'avenir. | UN | والدروس التي استفدناها من الماضي يمكن أن نسترشد بها في المستقبل. |
Pour diverses raisons, certaines assurément conjoncturelles, mais également liées à des incertitudes quant au rôle futur du PNUE et à la façon dont il a été géré, le volume des contributions a diminué. | UN | ولقد انخفضت المساهمات كثيرا ﻷسباب متعددة، بعضها ظرفية بغير شك ولكن بعضها اﻵخر يتعلق بعدم التأكد من دور البرنامج، أو الطريقة التي سيدار بها في المستقبل. |
Elle avait l'intention de poursuivre ce processus et espérait pouvoir en annoncer l'aboutissement dans un avenir relativement proche. | UN | وتنوي إندونيسيا مواصلة هذا العملية وتأمل في الإبلاغ عن نتيجة إيجابية لهذا المسعى والتنويه بها في المستقبل القريب. |
248. La Commission a été saisie d'une note du Secrétariat (A/CN.9/427) présentant les activités réalisées depuis la session précédente et indiquant l'orientation des activités futures prévues. | UN | ٨٤٢ - كان معروضا على اللجنة مذكرة من اﻷمانة )A/CN.9/427( وتجمل اﻷنشطة التي اضطلع بها منذ انعقاد الدورة السابقة، وتبين اتجاه اﻷنشطة التي يجري التخطيط للقيام بها في المستقبل. |
Elle a été informée des futures activités d'EROPA. | UN | وجرى إطلاع الدكتورة سوزوكي على أنشطة إروبا التي سيُضطلع بها في المستقبل القريب. |