"بها كثير" - Traduction Arabe en Français

    • nombreux
        
    • nombreuses
        
    • un grand nombre
        
    Les vues exprimées par de nombreux membres du Conseil et observateurs à la session annuelle ont également contribué au perfectionnement de la méthode. UN كذلك قدمت التعليقات التي أدلى بها كثير من أعضاء ومراقبي المجلس في الدورة السنوية مدخلات إضافية لتحسين هذه المنهجية.
    De nombreux pays sont dans une situation économique désastreuse qui leur permet difficilement de dispenser un enseignement de qualité. UN ويبدو تحقيق الحصول على تعليم جيد أكثر صعوبة، بالنظر إلى الحالة الاقتصادية الصعبة التي يمر بها كثير من البلدان.
    Tout investissement comporte des risques, mais les réformes économiques engagées par de nombreux pays africains et les projets de développement qui sont nés de ce processus ont amélioré les conditions et créé de vastes possibilités d'investissement. UN وكل استثمار ينطوي على مخاطرة، غير أن اﻹصلاحات الاقتصادية التي اضطلع بها كثير من البلدان اﻷفريقية والمشاريع اﻹنمائية النابعة من تلك اﻹصلاحات قد أدت إلى تحسن الظروف وهيأت فرصا ضخمة للاستثمار.
    Les Appalaches, parallèles en gros à la côte est, sont un massif montagneux ancien coupé par de nombreuses et larges vallées. UN وجبال اﻷبالاش التي تمتد على وجه التقريب بموازاة الساحل الشرقي، جبال قديمة بها كثير من الوديان المفتوحة بينها.
    Le groupe a gagné plusieurs récompenses prestigieuses et a été distingué par de nombreuses personnalités de Nouvelle-Zélande. UN وفازت الفرقة بكثير من الجوائز الشهيرة واعترف بها كثير من كبار الشخصيات النيوزيلندية.
    Le rapport salue en outre d'un certain nombre de pratiques exemplaires, y compris la couverture élargie de l'Agence turque pour la coopération et le développement international et les initiatives prospectives d'un grand nombre de pays en développement. UN وقال إن التقرير يرحب أيضا بعدد من الممارسات الجيدة، ومنها التوسع في تغطية الوكالة للتعاون الإنمائي الدولي والمبادرات الاستشرافية التي يقوم بها كثير من البلدان النامية.
    Il envisage d'ouvrir des bureaux dans les pays où les Iraquiens déplacés sont nombreux afin de leur venir en aide. UN وهناك خطط لافتتاح مكاتب بالبلدان التي بها كثير من المشردين العراقيين بغية مساعدتهم.
    Ils ont approuvé l'action que mènent de nombreux Libériens pour essayer de rétablir la confiance et d'amener le pays à une véritable réconciliation. UN وأعرب رؤساء الدول عن تأييدهم للجهود الجارية التي يقوم بها كثير من الليبيريين من أجل استعادة الثقة وتحقيق المصالحة الحقيقية.
    De plus, les programmes d'ajustement structurel, qui se poursuivent toujours dans de nombreux pays, ainsi que le lourd fardeau de la dette et les excessives obligations à cet égard, ont également entravé l'application des programmes de lutte contre la pauvreté et les autres programmes de développement social. UN وعلاوة على ذلك فإن برامج التكيف الهيكلي، التي لا يزال يمر بها كثير من البلدان وعبء الدين الثقيل، إلى جانب التزامات الدفع المفرطة، قد أعاقت تنفيذ برامج مكافحة الفقر وغيرها من برامج التنمية.
    Prenant acte et se félicitant de la contribution précieuse que de nombreux gouvernements, associations, groupes et particuliers apportent à la lutte contre la torture sous toutes ses formes, UN وإذ يعترفون وينوهون بالأعمال القيمة المستمرة التي تقوم بها كثير من الحكومات والرابطات والجماعات غير الحكومية والأفراد في مجال مكافحة جميع أشكال التعذيب،
    Prenant acte et se félicitant de la contribution précieuse que de nombreux gouvernements, associations, groupes et particuliers apportent à la lutte contre la torture sous toutes ses formes, UN وإذ يعترفون وينوِّهون بالأعمال القيِّمة المستمرة التي يقوم بها كثير من الحكومات والرابطات والجماعات غير الحكومية والأفراد في مجال مكافحة جميع أشكال التعذيب،
    En tant que fonctionnaires internationaux, le personnel de l'Organisation des Nations Unies ne bénéficie pas de la protection accordée à de nombreux agents des fonctions publiques nationales. UN إن موظفي اﻷمم المتحدة، بوصفهم موظفين مدنيين دوليين، لا يتمتعون بالحماية التي يتمتع بها كثير من موظفي الخدمة العامة الوطنية.
    Quant à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, il est regrettable qu'elle n'ait été ratifiée que par sept États seulement, malgré les prises de positions positives de nombreux États sur la question. UN ومما يدعو إلى اﻷسف، أنه لم يصادق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، سوى سبع دول وذلك بالرغم من البيانات الصريحة التي أدلى بها كثير من البلدان بشأن ذلك الموضوع.
    J'ai quelques fois l'impression que nous sommes comme 185 piétons, à la recherche de leur chemin dans une grande ville plutôt sombre aux nombreuses rues, avenues et places inconnues. UN وأشعر أحيانا كما لو كنا مثل ١٨٥ من المشاة يلتمسون طريق العودة إلى منازلهم في مدينة كبيرة مظلمة بها كثير من الشوارع والطرقات والميادين غير المألوفة.
    Consciente que le racisme, qui est l''une des formes que prend l''exclusion - - plaie de nombreuses sociétés - - , ne pourra être éradiqué que moyennant des mesures et une coopération énergiques, UN وإذ تدرك أن العنصرية، باعتبارها إحدى ظواهر الاستبعاد التي يبتلى بها كثير من المجتمعات، لا يمكن استئصال شأفتها إلا باتخاذ إجراءات حازمة والقيام بتعاون نشط،
    La préservation de la biodiversité est un élément important de l'aide bilatérale et multilatérale, et de nombreuses organisations non gouvernementales mènent des actions concertées dans ce secteur. UN ويمثل حفظ التنوع البيولوجي مكونا مهما في المساعدة الثنائية والمساعدة المتعددة الأطراف، ويشكل محورا للجهود المتضافرة التي يضطلع بها كثير من المنظمات غير الحكومية.
    Consciente que le racisme, qui est l'une des formes que prend l'exclusion plaie de nombreuses sociétés , ne pourra être éradiqué que moyennant des mesures et une coopération énergiques, UN وإذ تدرك أن العنصرية، باعتبارها إحدى ظواهر الاستبعاد التي يُبتلى بها كثير من المجتمعات، لا يمكن استئصال شأفتها إلا باتخاذ إجراءات حازمة والقيام بتعاون نشط،
    La volonté de l'Australie de maintenir et d'élever le niveau de vie se retrouve dans la législation, aux différents échelons de l'appareil gouvernemental et dans la coordination de l'action de nombreuses administrations. UN وإن التزام استراليا بالحفاظ على مستويات المعيشة وتحسينها ينعكس في العمليات التشريعية على شتى مستويات الحكم كما ينعكس في اﻷنشطة المنسقة التي تقوم بها كثير من إدارات الحكومة. الاستراليون اﻷصليون
    28. un grand nombre d'organisations non gouvernementales et de groupes d'intérêts ont contribué à mettre en place des mécanismes permettant de mobiliser les collectivités et les individus au niveau local. UN ٢٨ - وفيما يتعلق بإيجاد اﻵليات اللازمة لاشراك ومشاركة المجتمعات المحلية والناس على الصعيد المحلي فإنه ينبغي أن تذكر اﻷنشطة التي يضطلع بها كثير من المنظمات غير الحكومية وجماعات المصالح الخاصة.
    Mme Mota (Roumanie) déclare que la Roumanie compte un grand nombre de femmes qualifiées. Toutefois, leur participation politique se heurte au sentiment général que la femme n'a pas sa place dans la politique et a des difficultés financières. UN 47 - السيدة موتا (رومانيا): قالت إن رومانيا بها كثير من النساء المؤهلات إلا أن اشتراكهن في الحياة السياسية تعوقه أفكار شائعة بأن مركز المرأة ليس في الحياة السياسية، كما تعوقه معوقات مالية.
    Des moyens supplémentaires devront être consacrés à cette opération, en raison de l'état dans lequel un grand nombre de ces dossiers ont été transférés (mal classés et non répertoriés). UN وتتطلب الحالة التي نقلت بها كثير من السجلات (غير مرفقة بقوائم، وبحالة سيئة التنظيم) موارد إضافية مكرسة للفهرسة والمسح الضوئي لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus