Chaque jour qui passe confirme la justesse du point de vue défendu par Cuba. | UN | وكل يوم يمر يثبت صواب وجهات النظر التي تتمسك بها كوبا. |
En un jour comme celui-ci, je répète les propos tenus par Cuba à la dernière Assemblée générale : | UN | وفي يوم كهذا اليوم، أود أن اكرر الملاحظة التي أدلت بها كوبا في الجلسة الماضية للجمعية العامة: |
Lorsqu'on analyse de plus près les nationalisations opérées par Cuba en 1960, on se rend encore mieux compte que non seulement elles ne peuvent pas justifier l'embargo mais que les Etats-Unis, lorsqu'ils en font un prétexte, ne respectent même pas la vérité historique. | UN | من شأن زيادة التدقيق في دراسة التأميمات التي اضطلعت بها كوبا في عام ١٩٦٠ أن تؤدي الى زيادة توضيح السبب الذي يجعل إشارة الولايات المتحدة الى التأميمات غير مقبولة، لا كذريعة لتبرير الحصار فحسب، بل أيضا في سياق الواقع التاريخي. |
Activités spatiales menées par Cuba en 2009 | UN | 1- أنشطة الفضاء التي اضطلعت بها كوبا في عام 2009 |
Par exemple, l'Afrique du Sud a fourni des fonds pour le transport et la distribution de plus de 200 tonnes de sucre que Cuba a offertes à Haïti. | UN | وعلى سبيل المثال، قدمت جنوب أفريقيا أموال لنقل وتوزيع أكثر من 200 طن من السكر تبرعت بها كوبا لهايتي. |
En 2009, de nombreuses actions visant à frapper d'amendes, à confisquer et à entraver les transactions menées par Cuba ou par des pays tiers vers Cuba ont été enregistrées. | UN | فخلال عام 2009 فرض العديد من الغرامات والمصادرات ووضعت غيرها من العقبات في وجه التجارة التي قامت بها كوبا أو بلدان ثالثة مع كوبا. |
La crise économique actuelle, les changements climatiques ainsi que les crises alimentaire et énergétique ont sérieusement freiné les efforts déployés par Cuba pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إن الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة وتغير المناخ الحالي وأزمتي الطاقة والغذاء قد حدّت بشدة من الجهود التي تقوم بها كوبا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les actions menées par Cuba en faveur d'Haïti ne sont qu'un exemple modeste de tout ce qui pourrait se faire dans ce pays grâce à la médiation et à l'assistance de la communauté internationale, surtout de la part des États ayant d'importantes ressources économiques et financières. | UN | وتقدم الأعمال التي تضطلع بها كوبا لصالح هايتي نموذجا متواضعا لمدى ما يمكن إنجازه في ذلك البلد من خلال التعاون الدولي وتقديم المساعدة، وبشكل أساسي من الدول التي تحظى بموارد اقتصادية ومالية كبيرة. |
Il faut également signaler le document présenté par Cuba dans le but d'assurer que le processus de restructuration des organes des Nations Unies soit démocratique et efficace et que l'Assemblée générale ne soit pas marginalisée. | UN | ولفت المتحدث الانتباه إلى الورقة التي تقدمت بها كوبا والتي خلصت إلى أن عملية إعادة بناء هيئات الأمم المتحدة يجب أن تكون ديمقراطية وفعالة، وأن لا تغفل من الجمعية العامة. |
Le nouveau libellé incorporé aujourd'hui dans le projet de résolution révisé et qui constitue le nouveau troisième alinéa faisait partie d'une des modifications présentées par Cuba au début du processus de consultations, il y a plusieurs semaines de cela. | UN | إن الصيغة الجديدة التي أدخلت اليوم على مشروع القرار المنقح بوصفها الفقرة الثالثة الجديدة من الديباجة كانت جزءا من الاقتراحات التي تقدمت بها كوبا في بداية عملية المشاورات منذ بضعة أسابيع. |
Nous appuyons également la création d'un État palestinien, reconnu par Cuba dès qu'il a été proclamé, sur la base des frontières d'avant 1967 et avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | ونؤيد أيضا إقامة الدولة الفلسطينية - التي اعترفت بها كوبا عندما أعلن عنها لأول مرة - على أساس حدود ما قبل عام 1967 تكون القدس الشرقية عاصمتها. |
Bon nombre des propositions spécifiques formulées par Cuba et le Groupe des pays non alignés parties au Traité, notamment un calendrier clairement défini pour l'élimination totale des armes nucléaires d'ici à 2025, ne sont prises en compte dans le Document final que comme de vagues aspirations. | UN | وكثير من المقترحات المحددة التي تقدمت بها كوبا ومجموعة دول عدم الانحياز الأطراف، بما فيها جدول زمني محدد بوضوح للإزالة الكاملة للأسلحة النووية بحلول عام 2025، لم تذكر في الوثيقة الختامية إلا كتطلعات غامضة. |
Bon nombre des propositions spécifiques formulées par Cuba et le Groupe des pays non alignés parties au Traité, notamment un calendrier clairement défini pour l'élimination totale des armes nucléaires d'ici à 2025, ne sont prises en compte dans le Document final que comme de vagues aspirations. | UN | وكثير من المقترحات المحددة التي تقدمت بها كوبا ومجموعة دول عدم الانحياز الأطراف، بما فيها جدول زمني محدد بوضوح للإزالة الكاملة للأسلحة النووية بحلول عام 2025، لم تذكر في الوثيقة الختامية إلا كتطلعات غامضة. |
La plainte formulée par Cuba est étayée par des éléments de preuve et des documents qui montrent de manière détaillée que des diplomates de la Section des intérêts des États-Unis à La Havane ont participé au transfert de fonds entre le terroriste bien connu, M. Santiago Álvarez, et des mercenaires présents à Cuba, y compris en avançant des sommes d'argent. | UN | وتتضمن الشكوى التي تقدمت بها كوبا بياناتٍ ومستنداتٍ مفصَّلةً عن ضلوع دبلوماسيين يعملون بقسم رعاية مصالح الولايات المتحدة الأمريكية بهافانا في إرسال أموال إلى الإرهابي السيئ السمعة سَنتياغو آلفَرِس، والى مرتزقة في كوبا، بل وكذلك عن تورطهم في هذه العمليات كمقرضين. |
Dans l'accusation lancée par Cuba, on peut trouver des preuves et une documentation détaillée sur la participation de diplomates de la Section des intérêts des États-Unis d'Amérique à La Havane à l'envoi d'argent à des mercenaires de Cuba par le terroriste notoire Santiago Álvarez, ainsi que comme bailleurs de fonds dans ces opérations. | UN | وتتضمن الشكوى التي تقدمت بها كوبا أدلة ومستندات مفصلة بشأن مشاركة دبلوماسيين من قسم رعاية المصالح الأمريكية في هافانا في نقل الأموال من الإرهابي المعروف سانتياغو ألفاريز إلى مرتزقة في كوبا، بل إنهم أقرضوا الأموال في إطار هذه العمليات. |
II. Principales mesures adoptées par Cuba ces dernières années dans le cadre de la lutte contre le terrorisme | UN | ثانيا - الأعمال الرئيسية التي قامت بها كوبا في السنوات الأخيرة في إطار التصدي للإرهاب() |
4. Le Directeur de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes a estimé que l'action menée par Cuba pour prévenir les risques liés aux ouragans était exemplaire et pouvait servir de modèle à d'autres pays qui avaient atteint un stade de développement économique comparable ou plus avancé mais qui ne parvenaient pas à protéger aussi efficacement leurs populations. | UN | 4- وأعلن مدير الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، التابعة للأمانة العامة، أن كوبا شكلت قدوة في الوقاية من مخاطر الأعاصير وقدمت نموذجا يمكن تطبيقه في البلدان الأخرى ذات الظروف الاقتصادية المماثلة أو الأحسن التي لم تتمكن من حماية سكانها بالفعالية التي حمت بها كوبا سكانها. |
45. À propos des observations faites par Cuba au sujet des efforts axés sur la promotion des droits des femmes, des enfants et des handicapés, la délégation a évoqué les progrès à faire dans le cadre de la politique nationale actuelle d'élimination de la violence faite aux femmes, aux jeunes et aux enfants, ainsi que la politique concernant les personnes handicapées. | UN | 45- وفيما يخص التعليقات التي أدلت بها كوبا بشأن الجهود المبذولة لتعزيز حقوق الأطفال والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة، أشار الوفد إلى إحراز تقدم يندرج في إطار السياسة الوطنية الحالية لمكافحة العنف ضد المرأة، والسياسات المتعلقة بالشباب والأطفال والسياسة المتعلقة بالإعاقة. |
En premier lieu, il a prétendu que le blocus qui est imposé et renforcé aujourd'hui est une réponse aux nationalisations que Cuba a effectuées il y a 33 ans, à l'instar d'un grand nombre de pays du tiers monde qui tentaient d'obtenir leur indépendance économique. | UN | أولا، ادعت أن الحصــار هــو رد على عمليات التأميم التي قامت بها كوبا منذ ٣٣ عاما. والتأميم إجراء طبقته بلدان أخرى كثيرة في العالم الثالـث فــي سعيها من أجل تحقيق استقلالها الاقتصادي. |
Le Gouvernement des États-Unis n'a pas inculpé Posada pour les actes de terrorisme que celui-ci a commis, alors qu'il dispose de toutes les preuves découlant de sa relation de longue date avec ce dernier et de celles que Cuba lui a fournies depuis 1998. | UN | ولم توجه حكومة الولايات المتحدة إلى بوسادا أي تهم بشأن أعماله الإرهابية رغم أن بحوزتها كافة الأدلة المستقاة من علاقتها الماضية به والأدلة التي زودتها بها كوبا منذ عام 1998. |
L'unique intérêt que Cuba porte à l'énergie nucléaire concerne l'emploi de celle-ci à des fins pacifiques sous le contrôle de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), que Cuba reconnaît comme l'autorité compétente pour vérifier l'application du Traité. | UN | 10 - ويقتصر اهتمام كوبا بالطاقة النووية على استعمالها في الأغراض السلمية في ظل تحقق تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي تعترف بها كوبا بوصفها السلطة المختصة بالتحقق من الامتثال للمعاهدة. |