"بها كيانات" - Traduction Arabe en Français

    • par des entités
        
    • par les entités
        
    • par les organismes
        
    • entités du système
        
    • morales
        
    • ces entités
        
    • entités et
        
    • par des organismes
        
    À Gonaïves, quatre enfants ont été tués et cinq blessés au cours d'attaques délibérées menées par des entités armées. UN وفي غوناييف، قُتل 4 أطفال وأُصيب 5 في هجمات متعمدة قامت بها كيانات مسلحة.
    Pour l'Australie, les activités menées par des entités privées peuvent créer pour l'Etat auquel elles ressortissent des obligations dont il ne peut se décharger. UN ومن رأي استراليا أن اﻷنشطة التي تضطلع بها كيانات خاصة يمكن أن تنشئ للدولة التي تنتمي اليها تلك الكيانات التزامات لا يسعها أن تتنصل منها.
    On trouvera en annexe des renseignements sur les activités menées par les entités du système des Nations Unies dans les 12 domaines critiques du Programme d'action de Beijing. UN وترد في المرفق معلومات عن الأنشطة التي اضطلعت بها كيانات الأمم المتحدة في مجالات الاهتمام الحاسمة الإثنى عشر من منهاج عمل بيجين. المحتويات الفصل
    Les exemples ci-après illustrent les différentes utilisations qui en ont été faites par les entités des Nations Unies : UN وتبين الأمثلة التالية بعض الطرق المختلفة التي تستخدم بها كيانات الأمم المتحدة هذه المعايير:
    Le rapport offre une vue d'ensemble des activités menées par les organismes des Nations Unies et des principaux faits nouveaux survenus dans le domaine de la gestion écologiquement rationnelle des produits chimiques depuis le précédent examen triennal, en 2004. UN ويقدم التقرير عرضا عاما للأنشطة التي تضطلع بها كيانات الأمم المتحدة ولما حدث منذ صدور استعراض السنوات الثلاث السابق في عام 2004 من تطورات رئيسية أخرى في مجال الإدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية.
    On s'attache à perfectionner les mécanismes permettant de prévenir et d'empêcher le financement éventuel du terrorisme depuis le territoire kazakh, ainsi que d'empêcher les personnes morales et physiques du Kazakhstan de mener des activités poursuivant des objectifs terroristes. UN ويجري وضع الشكل النهائي لآلية الإبلاغ عن أي تمويل منشؤه أراضي الجمهورية وعن الأنشطة التي تقوم بها كيانات قانونية وأشخاص معنويون في كازاخستان قصد بلوغ أهداف إرهابية، ومنع ذلك التمويل وتلك الأنشطة.
    Ils ont montré, exemples concrets à l'appui, comment ces entités des Nations Unies favorisaient la promotion des droits des handicapés et contribuaient à l'application de la Convention. UN وساق المحاورون أمثلة ملموسة عن الأعمال التي قامت بها كيانات الأمم المتحدة المذكورة في سبيل النهوض بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ودعم تنفيذ الاتفاقية.
    Elles devraient participer et contribuer davantage aux travaux menés par des entités du Siège à l'échelle mondiale, et le mécanisme d'interaction entre les programmes devrait être renforcé. UN وينبغي أن يتعزز اشتراكها ومساهمتها في اﻷعمال العالمية التي تقوم بها كيانات المقر وأن تقوي اﻵلية اللازمة للتفاعل البرنامجي.
    Nous sommes également préoccupés par le fait que les violations des droits de l'homme par des entités autres que des entités gouvernementales ne sont pas toujours condamnées comme elles le devraient par ceux qui peuvent exercer une influence et une autorité internationales dans le domaine des droits de l'homme. UN كذلك نشعر بالانشغال من أن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تقوم بها كيانات من غير الكيانات الحكومية لا تلقى دائما اﻹدانة التي تستحقها ممن هم في مراكز النفوذ والسلطة الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Nous jugeons préoccupantes les tentatives faites, par des entités non étatiques en particulier, pour déformer et redéfinir le sens de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur le Kosovo. UN ونشعر بالقلق حيال محاولات تحوير وإساءة تفسير معنى فتوى محكمة العدل الدولية بشأن كوسوفو، وبخاصة المحاولات التي تقوم بها كيانات من غير الدول.
    Initiatives prises par des entités des Nations Unies à l'appui des efforts nationaux contre la violence à l'égard des femmes UN ثالثا - المبادرات التي تضطلع بها كيانات منظومة الأمم المتحدة دعما للجهود الوطنية بشأن العنف ضد المرأة
    Ainsi, la question de l'attribution à un État de faits commis par les entités non étatiques, telle qu'elle est présentée aux articles 5 et 9, n'est pas suffisamment claire. UN من ذلك أن مسألة نسبة أفعال تقوم بها كيانات هي غير الدولة إلى دولة ما على الوجه الوارد في المادتين 5 و9 أمر يفتقر إلى القدر الكافي من الوضوح.
    Il illustre les multiples et diverses activités menées par les entités des Nations Unies dans ce domaine et donne des exemples de projets et initiatives concrets visant à renforcer différentes dimensions de l'état de droit. UN ويقدم صورة توضيحية عن المجموعة الواسعة من الأنشطة التي تضطلع بها كيانات الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون ويتضمن أمثلة على مشاريع ومبادرات محددة تهدف إلى تعزيز جوانب معينة من سيادة القانون.
    Tout en appelant à une meilleure coordination, de la part de l'Équipe spéciale, des activités menées par les entités des Nations Unies participant à la lutte contre le terrorisme, nous relevons une lacune institutionnelle dans la riposte mondiale au terrorisme. UN ونحن إذ ندعو إلى قيام فرقة العمل بتنسيق أفضل للأنشطة التي تضطلع بها كيانات الأمم المتحدة المشاركة في مكافحة الإرهاب، نلاحظ وجود فجوة مؤسسية في الرد العالمي على الإرهاب.
    Les informations reçues par le Secrétariat de l'ONU sur les programmes, politiques et autres activités entreprises pour mettre en oeuvre le Programme d'action par les organismes des Nations Unies sont résumées ci-après. UN والمعلومات التي تلقتها الأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن البرامج والسياسات والأنشطة الأخرى التي اضطُلعت بها كيانات الأمم المتحدة لتنفيذ منهاج العمل موجزة أدناه.
    La délégation américaine reste préoccupée par la gestion des biens durables et non durables, le montant élevé des soldes de trésorerie et des placements conservés par les organismes des Nations Unies, ainsi que par les problèmes de gestion des achats et des marchés. UN وذكرت أن وفدها ما زال يساوره القلق إزاء إدارة الممتلكات المستهلكة وغير المستهلكة، والأرصدة النقدية والاستثمارية العالية التي تحتفظ بها كيانات الأمم المتحدة، والمشتريات، وأوجه القصور في إدارة العقود.
    B. Initiatives lancées par les organismes des Nations Unies et l'OIM à l'appui des activités menées au niveau national UN باء - المبادرات التي تقوم بها كيانات الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة دعماً للجهود الوطنية
    Le BSCI est d'avis que ce portail constitue une pratique optimale que les autres entités du système des Nations Unies devraient chercher à émuler et a indiqué que plusieurs de ces institutions étaient intéressées par le portail et que le CCI était prêt à leur fournir son logiciel. UN ويرى المكتب أن المدخل ممارسة سليمة يمكن أن تقتدي بها كيانات الأمم المتحدة الأخرى ولاحظ أن عددا منها قد أظهر فعلا اهتمامه بذلك وأن المركز يرغب في إتاحة برامج الحاسوب المتعلقة بهذا المدخل.
    Il ne s'agit pas non plus d'une stratégie à l'échelle du système intégrée, mais plutôt d'une compilation d'activités menées par des entités du système des Nations Unies dans des domaines d'action où une expertise et des ressources étaient disponibles. UN وهي لم توضع لتكون استراتيجية متكاملة على نطاق منظومة الأمم المتحدة، بل وضعت لتكون بمثابة تجميع للأنشطة الجارية التي تضطلع بها كيانات الأمم المتحدة أو المضطلع بها في مجالات تتوفر لها الخبرات والموارد.
    C'est ainsi que la loi sur les entreprises et les activités entrepreneuriales accorde certains privilèges dans les domaines de la fiscalité, des droits de douane, etc. à des entreprises créées à l'aide d'investissements de personnes physiques ou morales étrangères. UN وهكذا، ينص قانون المشاريع وأنشطة إنشاء المشاريع على بعض الامتيازات من حيث الضرائب، والرسوم الجمركية وهلم جرا للمؤسسات التي تُنشأ على أساس استثمارات يقوم بها أفراد أجانب أو تقوم بها كيانات قانونية اجنبية.
    Outre qu'elles ont dressé un inventaire des activités déployées par les entités des Nations Unies sur la violence à l'égard des femmes, ces entités ont conclu une série d'accords visant à traiter cette question de manière plus systématique et plus exhaustive et à améliorer la coordination et la programmation conjointe au niveau national. UN إضافة إلى جمعها قائمة بالأنشطة التي تضطلع بها كيانات الأمم المتحدة لمكافحة العنف ضد المرأة، توصلت هذه الكيانات إلى سلسلة من الاتفاقات لمعالجة مسألة العنف ضد المرأة معالجة منتظمة وشاملة، وتحسين تنسيق البرامج المشتركة على الصعيد الوطني.
    Les créances liées à des opérations avec contrepartie directe représentent des montants dus au PNUD pour des services qu'il a fournis à d'autres entités et pour lesquels il doit recevoir une contrepartie en espèces d'une valeur approximativement égale. UN والمبالغ المستحقة القبض المرتبطة بمعاملات تبادلية هي المبالغ التي تدين بها كيانات أخرى لصندوق الأمم المتحدة للأنشطة الإنتاجية نظير ما يقدمه لها من خدمات.
    Les femmes qui ont des besoins particuliers ont également été au centre de diverses initiatives conduites par des organismes des Nations Unies. UN 52 - كما ركزت مبادرات مختلفة اضطلعت بها كيانات الأمم المتحدة على النساء ذوات الاحتياجات الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus