On a mentionné à titre d'exemple un mécanisme similaire mis en œuvre par la Conférence de La Haye; | UN | وسيق في هذا الصدد مثال آلية مماثلة استهل العمل بها مؤتمر لاهاي؛ |
Le Bureau du Haut Représentant devrait être doté de ressources suffisantes pour exercer convenablement le mandat élargi qui lui a été confié par la Conférence d'Almaty; | UN | وينبغي تزويد مكتب الممثل السامي بما يكفيه من الموارد لينجز بفعالية الولاية المعززة التي كلفه بها مؤتمر المآتي؛ |
Le Bureau du Haut Représentant devrait être doté de ressources suffisantes pour exercer convenablement le mandat élargi qui lui a été confié par la Conférence d'Almaty; | UN | وينبغي تزويد مكتب الممثل السامي بما يكفيه من الموارد لينجز بفعالية الولاية المعززة التي كلفه بها مؤتمر المآتي؛ |
Questions stipulées par la Conférence de plénipotentiaires qui appellent une décision de la Conférence des Parties à sa première réunion : emplacement du secrétariat | UN | مسائل أوصى بها مؤتمر المفوضين لكي يتخذ مؤتمر الأطراف إجراء بشأنها في اجتماعه الأول: موقع الأمانة |
La négociation d'un tel traité devra constituer la tâche la plus importante que la Conférence du désarmement devra entreprendre prochainement dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | ويجب أن تكون المهمة الرئيسية التالية التي يقوم بها مؤتمر نزع السلاح في ميدان نزع السلاح النووي هو التفاوض على هذه المعاهدة. |
Nous ne connaissons pas pour l'instant ce que sera l'issue de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. | UN | إننا لا نعلم حتى هذه اللحظة ما هي النتيجة التي سيخرج بها مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
Des mesures seront prises pour améliorer les capacités de prévention des catastrophes naturelles et de planification préalable, notamment par la promotion des programmes de prévention des catastrophes recommandés par la Conférence mondiale de Yokohama sur la prévention des catastrophes naturelles. | UN | وستتخذ تدابير من أجل تحسين القدرات على الاتقاء والتأهب اللازمة في مواجهة الكوارث الطبيعية، بما في ذلك تعزيز برامج الحد من الكوارث التي أوصى بها مؤتمر يوكوهاما العالمي للحد من الكوارث الطبيعية. |
Nous saluerons tous les progrès qui pourraient être réalisés par la Conférence du désarmement et la Commission du désarmement. | UN | ونرحب أيضا بالتقدم المحرز في اﻷنشطة ذات الصلة التي يضطلع بها مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة. |
l'étude de l'efficacité du mécanisme de financement par la Conférence des Parties | UN | النظر في المبادئ التوجيهية والتي يسترشد بها مؤتمر اﻷطراف في مراجعة فعالية اﻵلية المالية |
Les travaux réalisés auparavant par le Groupe de travail à composition non limitée et non confiés au Comité scientifique et technique seraient entrepris par la Conférence des Parties. | UN | أما الأعمال التي كان يقوم بها الفريق العامل المفتوح العضوية، والتي لا يتم إسنادها إلى اللجنة العلمية والتقنية، فيقوم بها مؤتمر الأطراف. |
On a mentionné à titre d'exemple un mécanisme similaire mis en œuvre par la Conférence de La Haye de droit international privé; | UN | وسيق في هذا الصدد مثال آلية مماثلة استهل العمل بها مؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص؛ |
C'est pourquoi le programme de travail doit, selon nous, intégrer les quatre questions centrales identifiées par la Conférence. | UN | لهذا، ينبغي، في نظرنا، أن يستجيب برنامج العمل للمسائل الأربع الرئيسية التي يعترف بها مؤتمر نزع السلاح. |
conformément aux règles établies par la Conférence en application du paragraphe 2 du présent article Lors des débats tenus au sein du groupe de travail, on s’est déclaré préoccupé par la façon dont la Conférence des Parties fonctionnerait. | UN | وفقا للقواعد التي يقرها المؤتمر عملا بالفقرة ٢ من هذه المادة.أثناء المناقشات التي دارت في الفريق العامل، أعرب عن شواغل بشأن الكيفية التي سيعمل بها مؤتمر اﻷطراف فعليا. |
Informations sur les efforts déployés par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement pour encourager les mouvements de capitaux privés à long terme, et plus particulièrement les investissements étrangers directs | UN | معلومات عن الأعمال التي اضطلع بها مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية دعما لتعزيز التدفقات المالية الخاصة الطويلة الأجل، ولا سيما الاستثمارات الأجنبية المباشرة |
De l'avis de l'UE, le Secrétariat joue un rôle essentiel en préparant l'examen de la mise en oeuvre de la Convention, qui doit être réalisé par la Conférence des Parties. | UN | وترى الجماعة الأوروبية أن الأمانة تقوم بدور أساسي في إعداد عملية استعراض تنفيذ الاتفاقية المقرر أن يضطلع بها مؤتمر الأطراف. |
La délégation allemande est très déçue que la Conférence n'ait pas réussi à ce jour à se mettre d'accord ne serait—ce que sur la nomination d'un coordonnateur spécial qui aurait été chargé d'étudier comment la question des mines terrestres antipersonnel pourrait être traitée par la Conférence. | UN | وإننا نشعر بخيبة أمل شديدة لعدم تمكن المؤتمر حتى هذا اليوم من الاتفاق حتى على تعيين منسق خاص تكون مهمته استكشاف السبل التي يستطيع بها مؤتمر نزه السلاح أن يتناول مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
En ce qui concerne la question des mines antipersonnel, ma délégation pense que les travaux du Coordonnateur spécial intéressent les travaux de fond susceptibles d'être entrepris par la Conférence l'année prochaine. | UN | أما فيما يتعلق بعمل المنسق الخاص المعني باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، فيبدو لوفد بلدي أن لذلك صلة بالنظر في اﻷعمال اﻷساسية التي قد يقوم بها مؤتمر نزع السلاح في العام القادم. |
51. L'évolution démographique et les projections et évaluations de la population mondiale constituent un autre thème recommandé par la Conférence du Caire. | UN | ٥١ - إن التقديرات والاسقاطات السكانية العالمية والتغير الديمغرافي مجال آخر من المجالات التي أوصى بها مؤتمر القاهرة. |
122. Décide en outre que le Comité permanent s'acquitte de toute autre fonction que pourrait lui confier la Conférence des Parties; | UN | 122- يقرر علاوة على ذلك أن تضطلع اللجنة الدائمة بأي مهام أخرى يمكن أن ينيطها بها مؤتمر الأطراف؛ |
tenue la Conférence de Vienne. Dans un tel contexte, celle-ci a représenté un véritable défi. | UN | الاقتصادية والاجتماعية غير المقبولة في مختلف أنحاء العالم وكلها عناصر عُني بها مؤتمر فيينا. |
M. LABIDI (Tunisie): Monsieur le Président, permettezmoi de vous adresser mes sincères félicitations pour votre présidence de la Conférence du désarmement ainsi que pour l'atmosphère de dialogue qui a prévalu au cours de nos travaux. | UN | السيد لعبيدي (الجمهورية التونسية) (تكلم بالفرنسية): اسمحوا لي، سيادة الرئيس، أن أقدم لكم تهانيّ الصادقة على الطريقة التي ترأستم بها مؤتمر نزع السلاح، وكذلك على روح الحوار التي سادت مداولاتنا. |