L'Office est parmi les rares organismes qui procèdent à la clôture définitive de leurs comptes mensuels, progrès salué par le Comité des commissaires aux comptes. | UN | وهي إحدى الوكالات القلائل التي حققت إقفالا محكما للحسابات الشهرية، وهي خطوة إلى الأمام نوّه بها مجلس مراجعي الحسابات. |
Il compte que toutes les dispositions voulues seront prises pour instaurer les contrôles recommandés par le Comité des commissaires aux comptes, afin de réduire ce risque. | UN | وتتوقع اللجنة أنه لن يُدخر أي جهد لوضع ضوابط النظام التي أوصى بها مجلس مراجعي الحسابات بغية التخفيف من حدة هذه المخاطر. |
1. Exprime sa satisfaction devant la qualité des travaux réalisés par le Comité des commissaires aux comptes et l'étendue et la portée de son rapport; | UN | ١ - يعرب عن تقديره لﻷعمال القيمة التي قام بها مجلس مراجعي الحسابات ولاتساع أفق ونطاق تقريره؛ |
De l'avis du Comité, il s'agit là d'un domaine qui mérite d'être étudié plus avant, en particulier compte tenu des observations formulées par le Comité des commissaires aux comptes au sujet de l'inobservation de certaines règles concernant les achats. | UN | كما أن اللجنة ترى أن هذا المجال يستحق مزيدا من الدراسة، ولا سيما في ضوء الملاحظات التي أدلى بها مجلس مراجعي الحسابات فيما يتصل بعدم الامتثال لبعض التنظيمات الخاصة بالمشتريات. |
Un audit du Comité des commissaires aux comptes et un audit complémentaire du Bureau ont fait apparaître que l'écart de 90 000 dollars concernant les matériaux destinés aux abris n'avait pas été élucidé. | UN | وقد تبين من مراجعة الحسابات التي قام بها مجلس مراجعي الحسابات وعملية المتابعة التي قام بها المكتب وجود تفاوتات لم تتم تسويتها تبلغ قيمتها 000 90 دولار متعلقة بمواد الإيواء. |
L'Office est parmi les rares organismes qui procèdent à la clôture définitive de leurs comptes mensuels, progrès salué par le Comité des commissaires aux comptes. | UN | والأونروا هي إحدى الوكالات القلائل التي شرعت بإقفال الحسابات الشهرية إقفالا محكما، وهي خطوة إلى الأمام نوّه بها مجلس مراجعي الحسابات. |
Cette analyse ne tient pas compte des missions effectuées par le Comité des commissaires aux comptes, qui a audité 5 des 27 bureaux non encore audités par le Bureau. Figure 4 | UN | وفي هذا الصدد ينبغي ملاحظة أن هذا التحليل لا يشمل عمليات مراجعة حسابات المكاتب القطرية التي يقوم بها مجلس مراجعي الحسابات الذي تغطي عملياته خمسة مكاتب من هذه المكاتب القطرية الـ 27. |
Pour l'exercice 2000-2001, un montant de 29 600 dollars est prévu pour financer l'audit de liquidation de la MINURCA par le Comité des commissaires aux comptes. | UN | 20 - وفيما يتعلق بالفترة المالية 2000-2001، رصد اعتماد قدره 600 29 دولار لتغطية تكاليف مراجعة حسابات تصفية البعثة التي يقوم بها مجلس مراجعي الحسابات. |
L'Administrateur assistant a indiqué que la réaffirmation des mandats du Bureau des services d'achats interorganisations, le renforcement des systèmes informatiques, la constitution d'une provision pour imprévus et la présentation distincte des activités du Bureau dans les états financiers du PNUD étaient au nombre des actions recommandées par le Comité des commissaires aux comptes de l'ONU. | UN | وأشار مساعد مدير البرنامج الى أن إعادة تأكيد ولايتي المكتب، وتعزيز نظم المعلومات، وتوفير صندوق للطوارئ، والكشف المستقل عن أنشطة المكتب في البيانات المالية للبرنامج اﻹنمائي هي من بين التدابير التي أوصى بها مجلس مراجعي الحسابات. |
Le BSCI examinera également les recommandations de l'audit réalisé par le Comité des commissaires aux comptes figurant dans le rapport de ce dernier relatif au rapport financier et aux états financiers vérifiés pour la période de 12 mois allant du 1er juillet 2009 au 30 juin 2010 concernant les opérations de maintien de la paix. | UN | 29 - وسينظر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا في توصيات عملية مراجعة الحسابات التي قام بها مجلس مراجعي الحسابات كما وردت في تقرير المجلس عن التقرير المالي والبيانات المالية المراجعة لفترة الاثني عشر شهرا من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2010 لعمليات حفظ السلام. |
Il faut continuer d'appliquer les mesures recommandées par le Comité des commissaires aux comptes pour renforcer l'intégrité, le caractère concurrentiel et la saine administration du système d'achats, élargir l'éventail des fournisseurs et améliorer la participation des fournisseurs locaux. | UN | وينبغي أن تستمر الجهود المبذولة لتنفيذ التدابير التي أوصى بها مجلس مراجعي الحسابات لتعزيز نزاهة نظام المشتريات وقدرته على المنافسة وإدارته بأسلوب سليم، ولتوسيع نطاق الموردين وتوفير الفرص أمام الموردين المحليين. |
La gestion des ressources humaines a fait l'objet d'un audit global effectué par le Comité des commissaires aux comptes des Nations Unies au cours du second semestre de 2002. | UN | 25- خضعت إدارة الموارد البشرية لعملية مراجعة حسابات شاملة قام بها مجلس مراجعي الحسابات في الأمم المتحدة في النصف الثاني من عام 2002. |
Je suis très heureux de voir que les chefs d'État et de gouvernement ont souscrit sans réserve à cette proposition dans le Document final du Sommet mondial de 2005, et je me félicite énormément de ce qu'ils ont décidé d'inscrire cette évaluation dans l'examen d'ensemble du dispositif de gouvernance de l'Organisation des Nations Unies recommandé par le Comité des commissaires aux comptes. | UN | وكان من دواعي اغتباطي أن أيد رؤساء الدول والحكومات، في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي في عام 2005، هذا الاقتراح تأييدا تاما، ومما يبعث على التفاؤل أنهم قرروا الجمع بين هذا الاستعراض والتقييم الشامل لترتيبات الأمم المتحدة لترشيد الإدارة التي سبق أن أوصى بها مجلس مراجعي الحسابات. |
Ce processus global a aidé l'UNOPS à mieux se préparer à l'audit de l'exercice biennal 2004-2005 par le Comité des commissaires aux comptes et à donner à l'organisation les moyens d'améliorer ses systèmes et de renforcer les contrôles internes au cours de l'exercice biennal 2006-2007. | UN | وهذه العملية الشاملة ساعدت المكتب على أن يكون أكثر استعدادا لعملية المراجعة التي قام بها مجلس مراجعي الحسابات لفترة السنتين 2004-2005، وجعلته في وضع يسمح له بتحسين نظمه وتعزيز الضوابط الداخلية في فترة السنتين 2006-2007. |
L'application rétroactive de la nouvelle méthode de remboursement du matériel appartenant aux contingents dans le cadre des opérations de maintien de la paix a été examinée dans le cadre d'une opération spéciale de vérification effectuée par le Comité des commissaires aux comptes sur l'application du nouveau système de remboursement. | UN | 13 - وكان التطبيق بأثر رجعي للمنهجية الجديدة لسداد قيمة المعدات المملوكة للوحدات، فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، قد عولج في مراجعة خاصة للحسابات قام بها مجلس مراجعي الحسابات فيما يتعلق بتطبيق الإجراءات الجديدة المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات. |
Le Secrétaire général indique en outre qu'au vu des analyses préliminaires effectuées par le Comité des commissaires aux comptes lorsqu'il s'est penché sur la stratégie globale d'appui aux missions, la direction du DAM a décidé d'adopter sans tarder les principaux indicateurs de résultats auxquels la stratégie fait appel. | UN | 209 - ويشير الأمين العام كذلك، وعلى أساس الأعمال الأولية التي اضطلع بها مجلس مراجعي الحسابات في استعراضه لاستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، إلى أن قيادة إدارة الدعم الميداني قررت التعجيل في تطبيق مؤشرات الأداء الرئيسية للاستراتيجية. |
Au titre de la période de 2000-2001, un montant brut de 115 800 dollars (montant net : 102 800 dollars) est demandé pour couvrir les dépenses afférentes à six mois de travail, au Siège de l'ONU et à l'audit de la liquidation de la MINURCA par le Comité des commissaires aux comptes. | UN | وفيما يتعلق بالفترة 2000-2001، مطلوب رصد مبلغ إجماليه 800 115 دولار (صافيه 800 102 دولار) لتغطية ستة أشهر عمل من أنشطة الموظفين في مقر الأمم المتحدة ومراجعة حسابات تصفية البعثة التي يقوم بها مجلس مراجعي الحسابات. |
13. L'information contenue dans le rapport du Secrétaire général sur l'application des recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes dans son rapport pour l'exercice biennal terminé le 31 décembre 1991 (A/48/516) a d'abord été soumise au Comité consultatif, dont les observations ont été prises en compte lorsque le texte définitif du rapport a été établi. | UN | ١٣ - وكانت المعلومات الواردة في تقرير اﻷمين العام عن تطبيق التوصيات التي تقدم بها مجلس مراجعي الحسابات في تقريره عن فترة السنتين المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ )A/48/516( قد عرضت أولا على اللجنة الاستشارية، التي أخذت ملاحظاتها في الاعتبار عند وضع النص النهائي للتقرير. |
L'inspection en question a porté sur le suivi des recommandations précédentes et tenu compte des observations et recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes dans ses rapports à l'Assemblée générale sur les états financiers du Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues pour les exercices biennaux 1996-1997 et 1998-1999. | UN | واستند التفتيش الحالي إلى توصيات سابقة وأخذ في الاعتبار الملاحظات والتوصيات التي تقدّم بها مجلس مراجعي الحسابات في التقريرين اللذين قدّمهما إلى الجمعية العامة عن البيانات المالية لصندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات عن فترتي السنتين 1996-1997() و 1998-1999(). |
Le solde, soit 319,7 millions de dollars, destiné aux activités opérationnelles, représentait 1,7 mois de dépenses opérationnelles, ce qui s'inscrit dans les limites recommandées par le Comité des commissaires aux comptes dans son rapport pour l'exercice clos le 31 décembre 2011 (A/67/5/Add.5). | UN | وكان الرصيد البالغ 319.7 مليون دولار متاحا للأنشطة التشغيلية وكان يعادل احتياجات تشغيلية لمدة 1.7 شهرا، وهو ما يندرج في الحدود التي أوصى بها مجلس مراجعي الحسابات في تقريره عن السنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 (A/67/5/Add.5). |
Les tâches sont de grande portée et les ressources rares. Mais les améliorations décrites dans le schéma ci-dessus et les recommandations formulées dans le rapport d'audit du Comité des commissaires aux comptes peuvent être réalisées à brève échéance et maintenues sur la durée. | UN | والمهام الطموحة، والموارد شحيحة، ولكن التحسينات التي جاءت في المخطط المشار إليها أعلاه، والتوصيات التي تقدم بها مجلس مراجعي الحسابات في تقريره قابلة للتحقيق في المستقبل القريب، ويمكن إدامتها على الأمد البعيد. |