À celles-ci s'ajoutent les 250 dialectes environ parlés par les différents groupes ethniques. | UN | وإلى ذلك تضاف نحو 250 لهجة محلية تتكلم بها مختلف المجموعات الإثنية. |
Il continuera d'élaborer un ensemble de variables essentielles à étudier à des fins internationales, indépendamment de la collecte de données spécifiques effectuée par les différentes organisations pour satisfaire leurs propres besoins. | UN | وسيواصل وضع مجموعة أساسية من المتغيرات التي ستُجمع بشكل مشترك للأغراض الدولية، دون الإخلال بعمليات جمع البيانات المحددة التي تقوم بها مختلف المنظمات لتلبية احتياجاتها الخاصة. |
Il est très important, pour le Comité, d'être tenu au courant des études intéressant son domaine d'activité, réalisées ou envisagées par divers organes et organisations. | UN | وسلمت اللجنة بأهمية معرفة الدراسات المتصلة بأعمالها التي اضطلعت بها مختلف المنظمات والهيئات أو تعتزم الاضطلاع بها. |
Dans le même temps, cela a permis d'éviter tout chevauchement des domaines de travail pour lesquels les divers partenaires ont été mandatés. | UN | وفي ذات الوقت، ساعد ذلك على تفادي التداخل بين مجالات العمل التي كُلف بها مختلف الشركاء. |
La Norvège fournit un appui aux activités entreprises par diverses institutions des Nations Unies et est l'un des principaux donateurs à l'Autorité palestinienne. | UN | وتقدم النرويج الدعم للأنشطة التي تضطلع بها مختلف وكالات الأمم المتحدة، وهي من بين الجهات المانحة الرئيسية التي تقدم العون للشعب الفلسطيني. |
L'on a mis au point des protocoles sur la conduite de divers organismes afin d'examiner en profondeur les différentes situations qui peuvent se présenter, comme par exemple : | UN | ووُضعت بروتوكولات من أجل إجراءات يضطلع بها مختلف المؤسسات بغية التصدّي للحالات المحتملة بطريقة أشمل، وعلى سبيل المثال: |
Toutefois, il faut mieux coordonner l'action des différents participants aux opérations de maintien de la paix. | UN | على أنه ذكر أن الأنشطة التي يقوم بها مختلف المشاركين في عمليات حفظ السلام ينبغي تنسيقها على وجه أفضل. |
La Commission du développement durable va bientôt adopter son programme de travail et définir les responsabilités qui seront assumées par les différents partenaires intéressés. | UN | إن لجنة التنمية المستدامة ستقوم قريبا باعتماد برنامج عملها وتحديد المسؤوليات التي سيقوم بها مختلف شركائها. |
On s'emploie également à harmoniser l'enregistrement de données statistiques par les différents organismes chargés de l'application de la loi. | UN | وقالت إن الجهود تبذل أيضاً للمواءمة بين الطرق التي تقوم بها مختلف هيئات إنفاذ القانون لتسجيل المعلومات الإحصائية. |
iii) Intégration des efforts visant à réduire le fossé numérique dans les politiques de coopération pour le développement initiées par les différents organismes et partenaires du système des Nations Unies. > > | UN | `3 ' توحيد الجهود الرامية إلى تدارك الثغرة الرقمية في سياسات التعاون من أجل التنمية، التي يضطلع بها مختلف الشركاء والهيئات في منظومة الأمم المتحدة. |
Ces réunions permettent aux participants d'examiner des projets communs et d'échanger des informations sur un certain nombre d'activités exécutées par les différentes organisations dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وتتيح هذه الاجتماعات للمشتركين استعراض المشاريع المشتركة وتبادل المعلومات حول عدد من اﻷنشطة الجارية التي تضطلع بها مختلف المنظمات في ميدان حقوق اﻹنسان. |
À cet égard, on continuera de s’employer non seulement à sensibiliser les bailleurs de fonds potentiels mais également à susciter d'autres initiatives en faveur du développement de la communication, dans le cadre des programmes entrepris par les différentes institutions multilatérales et bilatérales. | UN | وفي هذا الصدد، ستتواصل الجهود ليس لحفز جهات مانحة محتملة أخرى، بل أيضا سعيا إلى تحقيق قدر أكبر من مبادرات تطوير الاتصال في البرامج التي تضطلع بها مختلف الوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Un résumé des déclarations faites par divers États Membres au cours du débat général figurait également dans le document établi par le secrétariat. | UN | وتضمنت وثيقة اﻷمانة أيضا موجزات للبيانات التي أدلى بها مختلف الدول اﻷعضاء أثناء المناقشة العامة. |
Le lecteur peut ainsi déterminer comment les divers instruments s'articulent les uns avec les autres du point de vue de leur champ d'application. | UN | وبهذه الطريقة يُمكن للقارئ أن يستبين الكيفية التي ترتبط بها مختلف الصكوك بعضها ببعض من حيث نطاقها. |
212. Plusieurs délégations ont souligné la nécessité d'améliorer la coordination des activités entreprises dans le domaine des droits de l'homme par diverses entités de l'Organisation. | UN | ٢١٢ - وشدد بعض الوفود على ضرورة تحسين تنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها مختلف كيانات المنظمة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Il est également indispensable de coordonner les orientations et l’analyse des politiques forestières, ainsi que les activités opérationnelles de divers organismes multilatéraux, organisations et instruments internationaux. | UN | ولا بد أيضا من تنسيق المشورة والتحليل المتعلقين بالسياسة العامة المتصلة بالغابات، فضلا عن اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها مختلف المؤسسات المتعددة اﻷطراف والمنظمات والصكوك الدولية. |
Le chevauchement de certains des mandats définis par les organes directeurs a entraîné ipso facto des doubles emplois au niveau des différents services et sections du Centre. | UN | وتداخل بعض الولايات الصادرة عن أجهزة السياسة العامة قد إنعكس تلقائيا في إزدواجية المهام التي تضطلع بها مختلف الفروع واﻷقسام في المركز. |
Nous les félicitons pour l'efficacité avec laquelle elles se sont acquittées des diverses responsabilités qui leur ont été confiées au titre de la Convention depuis leur création. | UN | ونشيد بها على الطريقة البالغة الفعالية التي تؤدي بها مختلف المسؤوليات المناطة بها بموجب الاتفاقية منذ إنشائها. |
Nous nous réjouissons des missions effectuées dans la sous-région ouest-africaine par différentes structures de l'ONU, et nous nous félicitons des conclusions auxquelles elles ont abouti. | UN | وإننا نرحب بالبعثات التي اضطلعت بها مختلف هيئات الأمم المتحدة في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، وكذلك بالنتائج التي توصلت إليها. |
La Commission a été chargée de concevoir une stratégie de protection des enfants pour aider les services compétents à améliorer les soins de santé et à fournir des services sociaux et des services éducatifs, en coordination avec les activités de diverses organismes d'État. | UN | وكانت اللجنة مسؤولة عن وضع استراتيجية لرفاه الأطفال لمساعدة الهيئات المعنية على تحسين الرعاية الصحية وتوفير الخدمات الاجتماعية والتعليمية، مع تنسيق الجهود التي تضطلع بها مختلف الأجهزة الحكومية. |
Tout sera mis en oeuvre pour que les travaux des différentes organisations se complètent et se renforcent mutuellement. | UN | وستبذل قصارى الجهود لكفالة أن تتكامل وتتعاضد اﻷنشطة التي تضطلع بها مختلف المنظمات. |
Il a procédé à de nombreux pourparlers afin d'amener les parties à débattre ensemble des éléments communs à toutes les initiatives de paix proposées par différents groupes afghans. | UN | وخلال هذه الفترة، أجرى محادثات مستفيضة بهدف الجمع بين اﻷطراف لمناقشة العناصر المشتركة في كل المبادرات السلامية العديدة التي تقدمت بها مختلف المجموعات اﻷفغانية. |
C'est aussi un instrument utile au développement progressif du droit, comme en témoigne l'évolution de différentes branches du droit international. | UN | وهي أيضا أداة مفيدة للتطوير التدريجي للقانون، كما تدل على ذلك الكيفية التي تطورت بها مختلف فروع القانون الدولي. |
L'indicateur mesure le résultat des activités de plaidoyer menées par les diverses parties prenantes de la Convention. | UN | يقيس المؤشر أداء أنشطة الدعوة التي اضطلعت بها مختلف الجهات صاحبة المصلحة في الاتفاقية. |
De ce fait, il a commencé par un rapport thématique en vue d'examiner les meilleures pratiques des divers organismes. | UN | وعليه باشر بوضع تقرير مواضيعي لدراسة أفضل الممارسات التي تقوم بها مختلف الوكالات. |