"بها وزارة" - Traduction Arabe en Français

    • du Ministère
        
    • par le Ministère
        
    • le Ministère de
        
    • du Département
        
    • au Ministère
        
    Ce texte définit les attributions du Ministère de l'éducation, à savoir: UN بيَّن المرسوم الاختصاصـات التي تضطلع بها وزارة التربية والمتمثلة في الآتي:
    Il lui recommande aussi d'appliquer ce principe aux activités du Ministère du développement international. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تطبق الدولة الطرف هذا المبدأ في الأنشطة التي تضطلع بها وزارة التنمية الدولية.
    Un étranger visé par une mesure d'expulsion ne pourra revenir en Colombie que muni d'un visa délivré avec l'autorisation du Ministère des relations extérieures, après l'écoulement de cinq années au moins. UN ولا يمكن للأجنبي بعد طرده العودة إلى بلده إلا بتأشيرة تأذن بها وزارة الخارجية، بعد انقضاء فترة لا تقل عن خمسة أعوام.
    Les lettres adressées en réponse par le Ministère de la santé au Conseil national des droits de l'homme sont muettes sur ces points. UN ولم ترد أية معلومات من ذلك القبيل في الرسائل التي بعثت بها وزارة الصحة رداً عـلى المجـلس الوطني لحقوق الإنسان.
    Les lettres adressées en réponse par le Ministère de la santé au Conseil national des droits de l'homme sont muettes sur ces points. UN ولم ترد أية معلومات من ذلك القبيل في الرسائل التي بعثت بها وزارة الصحة رداً على اﻟﻤﺠلس الوطني لحقوق الإنسان.
    Non seulement les efforts déployés par la société civile n'ont pas été pris en considération, mais les engagements pris par le Ministère de l'éducation en 2007 n'ont pas été respectés jusque récemment. UN ولم ينظر في جهود المجتمع المدني، وأيضا لم يوف بالالتزامات التي التزمت بها وزارة التعليم في 2007 إلا مؤخرا.
    Selon les statistiques du Ministère du travail, en 2004, le nombre mensuel moyen d'offres d'emploi affichées dans les agences pour l'emploi s'élevait à 23 500. UN ووفقاً للإحصاءات التي تحتفظ بها وزارة العمل، بلغ متوسط عدد الوظائف الشاغرة التي كانت وكالات التوظيف تعلن عنها كل شهر، 3500 23 شاغر في عام 2004.
    Ces questions concernant les violations des droits des femmes, ainsi que d'autres, font l'objet d'enquêtes spéciales du Ministère de l'intérieur. UN وأصبحت هذه القضايا وغيرها من قضايا انتهاك حقوق المرأة موضوع تحقيقات خاصة قامت بها وزارة الداخلية.
    Les activités opérationnelles de renseignements du Ministère de la sûreté de l'État les a contraints à partir. UN وقد دفعتهم العمليات الاستخبارية التي قامت بها وزارة الأمن إلى التحرك.
    Les lettres de réponse du Ministère de la santé au Conseil national des droits de l'homme sont muettes sur ces points. UN ولا تُستخلص أية معلومات من ذلك القبيل من الرسائل التي بعثت بها وزارة الصحة رداً على المجلس الوطني لحقوق الإنسان.
    D'autres opérations d'assistance ont également été lancées au niveau départemental à l'initiative du Ministère de la santé, lequel a fourni immédiatement plusieurs tonnes de médicaments. UN وبدأت عمليات مساعدة أخرى على المستوى اﻹداري في أعقاب مبادرة قامت بها وزارة الصحة، التي قدمت أطنانــا مــن اﻷدوية بشكل عاجل.
    Le processus de changement de programmes qui est du ressort du Ministère de l'éducation a mis l'accent sur la promotion des valeurs familiales en tant qu'axe fondamental du développement humain et de la vie démocratique. UN وتهتم عملية تغيير المناهج التعليمية التي تقوم بها وزارة التعليم بالتأكيد بشكل خاص على تعزيز القيم اﻷسرية باعتبارها المحور اﻷساسي للتنمية اﻹنسانية والحياة الديمقراطية.
    Ces dispositions sont prises en compte par les banques et établissements financiers en France, informés notamment par le Ministère de l'économie, de l'industrie et de l'emploi. UN وهذه الأحكام تأخذها في الاعتبار المصارفُ والمؤسسات المالية في فرنسا، التي تبلغها بها وزارة الاقتصاد والصناعة والعمل.
    Les activités menées par le Ministère de l'intérieur dans la région de la Méditerranée visent en particulier les pays européens. UN 42 - تستهدف الأنشطة التي تضطلع بها وزارة الداخلية السلوفينية بمنطقة البحر الأبيض المتوسط البلدان الأوروبية بوجه خاص.
    On trouvera décrites ci-après trois initiatives prises par le Ministère fédéral de l'éducation, de la science et de la culture en vertu de l'article 10, alinéa e). UN يرد فيما يلي شرح لثلاث مبادرات قامت بها وزارة التعليم والعلوم والثقافة الاتحادية في إطار الفقرة هـ من المادة 10.
    Ces chiffres incluent les données de l'opération d'alphabétisation menée par le Ministère des habous et des affaires islamiques dans les mosquées. UN وتشمل هذه الأرقام معطيات عملية محو الأمية التي تقوم بها وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية في المساجد.
    Elle agit pour accélérer la prise en compte de ces problèmes dans le travail de programmation, d'exécution, de supervision et d'évaluation effectué par le Ministère du travail et de l'emploi. UN وتشجع اللجنة على إدماج تلك المسائل في أنشطة وضع البرامج والتنفيذ والإشراف والتقييم التي تضطلع بها وزارة العمل والعمالة.
    Ce chiffre est resté le même grâce à la campagne très réussie menée par le Ministère de la santé depuis dix ans pour imposer la moustiquaire. UN ولقد ظل هذا الرقم دون تغيير بفضل تلك الحملة البالغة النجاح المتعلقة بالناموسيات، والتي اضطلعت بها وزارة الصحة في العقد الماضي.
    Afin de stimuler ce secteur, le Gouvernement s'efforce depuis quelque temps de renforcer et d'étoffer les programmes du Département du commerce, des investissements et de la promotion. UN واتخذت الحكومة منذ بعض الوقت تدابير من شأنها تنشيط هذا القطاع من خلال تعزيز البرامج التي تضطلع بها وزارة التجارة والاستثمار والترويج توسيعها.
    La lutte contre le terrorisme incombe au Ministère de l'intérieur, à divers autres organes chargés de la répression et à de nombreux autres organes qui contribuent à expliquer, rechercher ou empêcher le terrorisme. UN مكافحة الإرهاب مهمة تقوم بها وزارة الداخلية وتسهم فيها العديد من الهيئات القمعية والجهات الفاعلة الأخرى فيما يتعلق بجوانب الشرح أو البحث أو الحظر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus