Le secrétariat travaille actuellement à la compilation des législations nationales et autres informations pertinentes en vue d'établir une étude sur la question. | UN | وتتولى الأمانة تجميع التشريعات الوطنية وسائر المعلومات ذات الصلة بهدف إعداد دراسة بشأن هذه المسألة. |
Une fois un projet initial élaboré, la Médiation conjointe consultera les parties ainsi que les partenaires régionaux et internationaux en vue d'établir un plan pour la paix qui puisse être accepté par les parties et le peuple du Darfour. | UN | وبمجرد اكتمال المسودة الأولى لهذا النص، سيتشاور فريق الوساطة المشترك مع الأطراف المعنية، وكذلك مع الشركاء الإقليميين والدوليين، بهدف إعداد خطة للسلام تكون مقبولة لجميع الأطراف ولأهالي دارفور. |
Dès sa prise de fonctions, le Ministre de l'enfance et de la jeunesse a engagé des débats avec le Procureur général en vue d'élaborer un projet de texte dans ce sens. | UN | وقد بدأ وزير شؤون الأطفال والشباب، عند استلامه مهام منصبه، مناقشات مع المدعي العام، بهدف إعداد صيغة المشروع. |
Réunions fédérales des directeurs et responsables de l'enseignement spécialisé de toutes les provinces en vue d'élaborer des documents consensuels à présenter au Conseil fédéral. | UN | عقد اجتماعات وطنية لنظّار المدارس والمسؤولين عن التعليم الخاص في جميع المقاطعات بهدف إعداد تقارير تحظى بتوافق الآراء لتقديمها إلى المجلس الاتحادي؛ |
En décembre 1999, il a conclu un accord pour préparer le cahier des charges pour les travaux de modification de l'immeuble FF et a lancé en mars 2000 un appel d'offres pour les travaux. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 1999، أبرم البرنامج اتفاقا بهدف إعداد إطار مرجعي مفصل لعملية تعديل المبنى FF وأصدر طلبا للحصول على مقترحات في آذار/مارس 2000، يطلب عطاءات من أجل تنفيذ هذه الأعمال. |
Àcet égard, le Pakistan déplore l'utilisation de réseaux comme l'Internet pour disséminer des messages de haine raciale et se déclare prêt à soutenir toute initiative intergouvernementale visant à élaborer un code de conduite relatif à l'utilisation de l'Internet, sans porter atteinte aux droits individuels comme la liberté d'expression. | UN | وعبر عن قلقه حيال استخدام شبكات اﻹنترنت لنشر الحقد العرقي وقال إنه سيدعم أية عملية تقوم بها جهة حكومية دولية بهدف إعداد مدونة سلوك بشأن استخدام شبكة اﻹنترنت، مع احترام كامل لحقوق الفرد كحرية التعبير. |
D'autres photographies ont été également prises afin d'établir une série de cartes au 1/2 500 de la région frontalière de Rumailah/Ratqa et des agglomérations situées le long de la frontière à Safwan et à Umm Qasr. | UN | كما أخذت صور فوتوغرافية اضافية بهدف إعداد سلسلة من الخرائط بمقياس رسم ١:٥٠٠ ٢ لمنطقة الحدود بين الرميلة والرتقة والمناطق المستوطنة على طول الحدود عند صفوان وأم قصر. |
La Nouvelle-Zélande souhaite que ce processus s'inspire des travaux du Groupe spécial d'experts gouvernementaux chargé de la vérification (VEREX) en vue de préparer un instrument juridiquement contraignant qui pourrait être présenté à la Conférence d'examen prévue pour 1996. | UN | وتود نيوزيلندا أن ترى هذه العملية تبني على عمل الفريق المخصص للخبراء الحكوميين المعني بالتحقق، بهدف إعداد صك ملزم قانونا يمكن تقديمه الى مؤتمر عام ١٩٩٦ الاستعراضي. |
Le Bureau central continuera de fournir à ces pays le soutien dont ils ont besoin afin de préparer le terrain pour le prochain cycle. | UN | وسيواصل المكتب العالمي توفير الدعم اللازم لتلك البلدان بهدف إعداد الأساس للدورة المقبلة. |
Il a recommandé à la Commission que des travaux soient entrepris en vue d'établir une annexe au projet de guide sur certains types de valeurs mobilières, en tenant compte des travaux d'autres organisations, et en particulier d'Unidroit. | UN | وأوصت اللجنة الجامعة الأونسيترال بأن يُضطلع مستقبلا بأعمال بهدف إعداد مرفق لمشروع الدليل يتناول أنواعا معيّنة من الأوراق المالية، ويأخذ بعين الاعتبار أعمال المنظمات الأخرى، وخصوصا اليونيدروا. |
Il a recommandé à la Commission que des travaux soient entrepris en vue d'établir une annexe au projet de guide sur certains types de valeurs mobilières, en tenant compte des travaux d'autres organisations, et en particulier d'Unidroit. | UN | وأوصت اللجنة الجامعة الأونسيترال بأن يُضطلع مستقبلا بأعمال بهدف إعداد مرفق لمشروع الدليل يتناول أنواعا معيّنة من الأوراق المالية، ويأخذ بعين الاعتبار أعمال المنظمات الأخرى، وخصوصا اليونيدروا. |
EULEX certifiera des copies de tous les registres d'état civil originaux, en vue d'établir un état civil complet pour le Kosovo. | UN | وستتولى بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون تصديق نسخ جميع سجلات السجل المدني الأصلية بهدف إعداد سجل مدني شامل في كوسوفو. |
Le Groupe recommande le lancement de négociations en vue d'élaborer un instrument international sur le marquage et le traçage des armes illicites légères et de petit calibre. | UN | ويوصي ذلك الفريق ببدء مفاوضات بهدف إعداد صك دولي بشأن دمغ وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة. |
Le SBSTA souhaitera peutêtre examiner cette note en vue d'élaborer un projet de décision que la Conférence des Parties adopterait à sa sixième session. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تنظر في المذكرة بهدف إعداد مشروع مقرر ليعتمده مؤتمر الأطراف في دورته السادسة. |
en vue d'élaborer des projets de décision, s'il y a lieu, pour examen et, le cas échéant, adoption par la Conférence des Parties. | UN | وذلك بهدف إعداد مشاريع مقررات، عند الضرورة، لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف ويعتمدها حسب الاقتضاء. |
Ainsi, au Ghana, la stratégie nationale d'enseignement favorise la créativité pour préparer les jeunes à relever les défis économiques et sociaux du monde actuel. | UN | ففي غانا، على سبيل المثال، تعزز استراتيجية التعليم الوطنية القدرة على الإبداع بهدف إعداد الشباب لمواجهة التحديات الاقتصادية والاجتماعية الحالية. |
Nous reconnaissons les efforts consentis pour initier de vastes consultations multipartites visant à élaborer le programme qui ressortira de l'examen après 20 ans de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing. | UN | ونحن نقر بالجهود المبذولة لإجراء مشاورات واسعة النطاق لأصحاب المصلحة المتعددين بهدف إعداد خطة ما بعد مؤتمر بيجين + 20. |
Il a recueilli des données auprès de quatre tribunaux et a consulté des organismes dispensant des services d'aide juridictionnelle au Cambodge afin d'établir un rapport préliminaire sur l'accès des pauvres à la justice. | UN | وجمع المكتب بيانات من أربع محاكم، وأجرى مشاورات مع منظمات تقدم المساعدة القانونية، وذلك بهدف إعداد وثيقة أولية عن إتاحة الإمكانية للفقراء للجوء إلى القضاء. |
Cette question a fait l’objet de la recommandation No 7, dans laquelle le Comité invite le Directeur général à convoquer un groupe de travail d’experts gouvernementaux dans ce domaine en vue de préparer un rapport plus détaillé pour la prochaine session du Comité. | UN | وكانت هذه المسألة موضوع التوصية رقم ٧ التي تدعو فيها اللجنة المدير العام إلى عقد اجتماع فريق عمل مكون من خبراء حكوميين في هذا المجال وذلك بهدف إعداد تقرير أكثر تفصيلا لتنظر فيه الدورة المقبلة للجنة. |
Le Service intégré de formation a en outre assuré régulièrement, tous les 2 mois, une formation préalable au déploiement afin de préparer tous les nouveaux membres du personnel civil de terrain au déploiement de mission. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، درجت شعبة التدريب المتكامل على عقد دورات تدريب منتظمة كل شهرين للعناصر المدنية قبل نشرها بهدف إعداد جميع الموظفين المدنيين الميدانيين الجدد للانتشار في البعثات |
Des études ont également été réalisées conjointement par des Rwandais et des experts internationaux afin d'élaborer un plan d'action national susceptible de recevoir l'appui des donateurs. | UN | وبدأت أيضا دراسات بالتعاون بين الخبراء الروانديين والدوليين بهدف إعداد خطة عمل وطنية يمكن أن يدعمها المانحون. |
L'objet de l'étude est de recenser les complémentarités actuelles et potentielles de produits ainsi que les problèmes et contraintes qui limitent les échanges commerciaux, en vue de formuler des propositions appropriées. | UN | والغرض من الدراسة هو تحديد نواحي التكامل الفعلي والمحتمل للمنتجات والمشاكل والقيود التي ما برحت تحد من التبادل التجاري، بهدف إعداد مقترحات مناسبة. |
b. Parallèlement, il faudrait poursuivre la révision du projet d’articles dans le but d’élaborer une convention internationale. | UN | )ب( وفي الوقت نفسه، ينبغي مواصلة العمل في تنقيح مشروع المواد بهدف إعداد اتفاقية دولية. |
Bien que le rapport ait été établi par le Président et qu'il tienne compte par conséquent de son point de vue et de ses responsabilités, le Président du Comité a consulté les membres de celui-ci avec le souci d'établir un rapport qui prenne en compte leurs opinions communes. | UN | 2 - وهذا التقرير صادر عن رئيس اللجنة، وهو بالتالي خاضع لتقديره وداخل في نطاق مسؤولياته. بيد أن رئيس اللجنة تشاور مع الدول الأعضاء في اللجنة، بهدف إعداد تقرير يأخذ بعين الاعتبار الآراء المشتركة لجميع الأعضاء. |
C'est grâce à elle qu'a été créé le Groupe de l'énergie solaire des Nations Unies pour l'environnement et le développement, chargé d'établir un rapport technique sur les sources d'énergie nouvelles et renouvelables. | UN | وكانت مسؤولة أيضا عن إنشاء فريق الطاقة الشمسية المعني بالبيئة والتنمية بهدف إعداد تقرير تقني عن مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة. |
Lancer des discussions dans l'objectif d'élaborer un instrument international pour éliminer toutes les formes d'intolérance religieuse, y compris pour éliminer la diffamation religieuse et la discrimination basée sur la religion ou sur les croyances. | UN | 47-9 بدء مفاوضات بهدف إعداد صك دولي حول القضاء على جميع أشكال التشدد الديني، بما في ذلك طرق القضاء على ممارسات ازدراء الأديان والتمييز القائم على أساس الدين أو المعتقدات؛ |