"بهدف التشجيع" - Traduction Arabe en Français

    • en vue de promouvoir
        
    • afin de promouvoir
        
    • pour encourager
        
    • visant à promouvoir
        
    • afin d'encourager
        
    • en vue de favoriser
        
    • afin de favoriser
        
    • et d'encourager
        
    • le but de promouvoir
        
    • en vue d'encourager
        
    • l'adoption des
        
    :: Visites régulières en République arabe syrienne et dans d'autres pays en vue de promouvoir une solution politique à la crise en Syrie UN :: إجراء زيارات منتظمة إلى الجمهورية العربية السورية وبلدان أخرى بهدف التشجيع على التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية
    Deux réunions par mois avec les principaux conseillers du Président en vue de promouvoir un processus politique ouvert à tous UN عقد اجتماعين في الشهر مع المستشارين الرئيسيين لرئيس الجمهورية بهدف التشجيع على تنفيذ عملية سياسية شاملة للجميع
    ∙ Rendre perceptible la répartition inégale entre les femmes et les hommes du travail rémunéré et du travail non rémunéré afin de promouvoir des changements; UN ● إبراز عدم التكافؤ في توزيع العمل بأجر والعمل بدون أجر بين المرأة والرجل، بهدف التشجيع على إجراء تغييرات في هذا الصدد؛
    On a aussi évoqué les moyens d'instaurer un climat de confiance entre universitaires et industriels pour encourager la conclusion de partenariats plus novateurs, comme en Europe et en Amérique du Nord. UN ونوقشت أيضاً سبل تعزيز الثقة بين المؤسسات الأكاديمية والقطاع الصناعي بهدف التشجيع على إقامة المزيد من الشراكات ذات الصلة بالابتكار، على غرار ما في أوروبا وأمريكا الشمالية.
    18. Pour 1999, le Bureau compte multiplier ses activités dans le domaine de la coopération technique afin d'encourager la réalisation de projets visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme au niveau national. UN 18- ويأمل المكتب، في عام 1999، أن يضاعف أنشطته في مجال التعاون التقني بهدف التشجيع على تنفيذ مشاريع تهدف إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان على المستوى الوطني.
    Des mesures ont été prises pour promouvoir une attitude positive envers les rapatriés dans les communautés d'accueil afin d'encourager leur réembauche. UN وقد تم اتخاذ تدابير لتشجيع اتخاذ مواقف إيجابية إزاء العائدين في مجتمعاتهم بهدف التشجيع على إعادة تشغيلهم.
    78. Les gouvernements, la société civile au niveau national et le système des Nations Unies devraient s'efforcer de renforcer et de développer leur collaboration et leur coopération en vue de favoriser un climat propice aux partenariats aux fins de la mise en œuvre du Programme d'action. UN ٧٨ - وينبغي للحكومات والمجتمع المدني على الصعيد الوطني ومنظومة اﻷمم المتحدة العمل من أجل تعزيز وتوطيد تآزرها وتعاونها بهدف التشجيع على إيجاد بيئة تمكينية مواتية للشراكات من أجل تنفيذ برنامج العمل.
    vii) Organiser régulièrement des campagnes d'information et des consultations publiques à tous les niveaux de la société et encourager l'implication des médias, afin de favoriser un esprit de prévention et une forte mobilisation des collectivités. UN `7` تنظيم حملات إعلامية منتظمة ومشاورات عامة على جميع مستويات المجتمع والتشجيع على مشاركة وسائط الإعلام، بهدف التشجيع على ثقافة للوقاية من الكوارث وإشراك المجتمع بكثافة.
    La SARPCCO a été créée en vue de promouvoir, renforcer et ancrer la coopération et d'encourager des stratégies communes pour la répression de toutes les formes de criminalité transfrontière et apparentées ayant des implications régionales. UN وقد أنشئت هذه المنظمة بهدف التشجيع وتعزيز وإدامة التعاون وتشجيع اتباع استراتيجيات مشتركة للتصدي لجميع أشكال الجرائم العابرة للحدود والجرائم المتصلة بها التي يكون لها تأثير إقليمي.
    En Moldova, le Ministère du travail, de la protection sociale et de la famille a formé un partenariat avec une association en vue de promouvoir un mécanisme de prise en charge psychologique visant à améliorer l'état psychologique des enfants après une crise. UN وفي مولدوفا، أقامت وزارة العمل والحماية الاجتماعية والأسرة شراكة مع إحدى الجمعيات بهدف التشجيع على استخدام آلية للاستجابة النفسية تساعد على تحسين حالة الطفل النفسية بعد حدوث أزمة.
    5. D'encourager et de faciliter la modernisation et la diversification du secteur financier local en vue de promouvoir la création, la mobilisation et l'utilisation efficace de l'épargne nationale en faveur des PME; UN 5- تشجيع وتيسير تحديث وتنويع القطاع المالي المحلي بهدف التشجيع على إيجاد مدخرات وطنية وحشد هذه المدخرات واستخدامها بكفاءة في صالح المشاريع الصغيرة والمتوسطة؛
    Il est toutefois crucial de conserver la garantie, afin de promouvoir un meilleur équilibre entre les intérêts des États d’amont et ceux des États d’aval. UN ولكن من اﻷمور الحيوية اﻹبقاء على الضمان بهدف التشجيع على إيجاد توازن أفضل بين مصالح دول أعلى المجرى ودول أسفل المجرى.
    Il a aussi renforcé sa coopération avec l'OIAC afin de promouvoir des mesures de renforcement de la sécurité chimique. UN كما زاد التعاون مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بهدف التشجيع على اتخاذ تدابير لتعزيز الأمن الكيميائي.
    Elle organisait des mini-expositions itinérantes et d'autres activités de sensibilisation afin de promouvoir un meilleur respect de la réglementation par les entreprises. UN كما أجرت هذه الهيئة عروضاً قصيرة، وأنشطة أخرى للتوعية بهدف التشجيع على تحسين امتثال مجتمع الأعمال.
    pour encourager l'inscription à l'état civil, l'Angola a éliminé le droit prélevé à cette occasion et créé des centres d'inscription dans les maternités et dans les administrations municipales. UN وأوضح أن بلده ألغى رسوم التسجيل وأنشاء مراكز تسجيل في مستشفيات التوليد والمكاتب الحكومية في البلديات بهدف التشجيع على تسجيل المواليد.
    Le Fonds va prochainement lancer un concours doté d'un prix de 10 millions de dollars pour encourager la mise au point de solutions innovantes dans le domaine des biocarburants. UN وبغية تحقيق تلك الغاية، سيطلق المرفق قريبا منافسة للحصول على جائزة قيمتها 10 ملايين دولار، بهدف التشجيع على إيجاد حلول ابتكارية في مجال أنواع الوقود الأحيائي.
    En outre, on a formulé le concept d'un système de surveillance des ressources halieutiques (FIRMS), concept qui sera développé au sein du FIGIS pour encourager la mise en place d'un réseau international d'organisations de gestion des pêches et de centres d'excellence collaborant pour tenir un système mondial d'information sur l'état des ressources mondiales. UN وإضافة إلى ذلك، وُضِع مفهوم نظام لرصد موارد مصائد الأسماك وسيجري إنشاؤه داخل النظام العالمي لمعلومات مصائد الأسماك بهدف التشجيع على تكوين شبكة دولية من المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك ومراكز الامتياز التي تتعاون في إقامة نظام عالمي للمعلومات بشأن حالة الموارد العالمية.
    À la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, le Mexique, l'Australie et la Nouvelle-Zélande ont présenté un projet de résolution intitulé < < Traité d'interdiction complète des essais nucléaires > > visant à promouvoir l'entrée en vigueur du Traité. UN 6 - وفي إطار الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة، قدمت المكسيك وأستراليا ونيوزيلندا مشروع قرار عنوانه " معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية " بهدف التشجيع على بدء نفاذ المعاهدة.
    À la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale, le Mexique, l'Australie et la Nouvelle-Zélande ont présenté un projet de résolution intitulé < < Traité d'interdiction complète des essais nucléaires > > visant à promouvoir l'entrée en vigueur dudit traité. Ce projet a été adopté par la grande majorité des États Membres de l'ONU en tant que résolution 59/109 du 3 décembre 2004. UN 7 - وفي إطار الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة، قدمت المكسيك وأستراليا ونيوزيلندا مشروع قرار عنوانه " معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية " بهدف التشجيع على بدء نفاذ المعاهدة، وهو القرار المعتمد بالأغلبية العظمى للدول الأعضاء في الأمم المتحدة تحت رقم 59/109 في 3 كانون الأول/ديسمبر 2004
    Ils ont en outre exhorté le Gouvernement rwandais à établir des mesures de confiance supplémentaires afin d'encourager le retour volontaire des réfugiés. UN وحثوا كذلك حكومة رواندا على تطبيق تدابير إضافية لبناء الثقة بهدف التشجيع على العودة الطوعية للاجئين.
    Les gouvernements, la société civile au niveau national et le système des Nations Unies devraient s’efforcer de renforcer et de développer leur collaboration et leur coopération en vue de favoriser un climat propice aux partenariats aux fins de la mise en oeuvre du Programme d’action. UN ٥٨ - وينبغي للحكومات، والمجتمع المدني على الصعيد الوطني، ومنظومة اﻷمم المتحدة العمل من أجل تعزيز وتوطيد تآزرها وتعاونها بهدف التشجيع على إيجاد بيئة تمكينية مواتية للشراكات من أجل تنفيذ برنامج العمل.
    Enfin, selon le paragraphe 3 de l'article 10, les jeunes délinquants doivent être séparés des adultes et soumis à un régime de détention approprié à leur âge et à leur statut légal, par exemple des horaires de travail réduits et la possibilité de recevoir la visite de membres de leur famille, afin de favoriser leur amendement et leur rééducation. UN وأخيرا تقضي الفقرة ٣ من المادة ٠١ بأن يفصل المذنبون اﻷحداث عن البالغين ويعاملوا معاملة تتفق مع سنهم ومركزهم القانوني فيما يتعلق بظروف الاحتجاز، ويشمل ذلك على سبيل المثال تقصير فترات العمل والسماح بالاتصال باﻷقارب، وذلك بهدف التشجيع على إصلاحهم وإعادة تأهيلهم.
    L'une des priorités de l'Institut de la femme est de promouvoir et d'encourager la participation des femmes des zones rurales au marché du travail en mettant l'accent sur l'égalité des chances, l'objectif étant d'accroître les perspectives d'emploi pour les femmes et d'améliorer leur formation. UN ومن بين اﻷهداف اﻷولى التي رسمها معهد المرأة تعزيز وتحسين مشاركة المرأة الريفية في سوق العمل، مما يؤدي إلى زيادة تكافؤ الفرص، بهدف التشجيع على زيادة فرص عمل المرأة وتدريبها.
    Dans ce contexte, le Gouvernement des Émirats arabes unis soutient le débat en cours sur les incidences humanitaires de l'utilisation des armes nucléaires, dans le but de promouvoir l'application du Traité. UN وأشار في هذا الصدد، إلى أن حكومة بلده تؤيد المناقشة الجارية المتعلقة بالأثر الإنساني لاستخدام الأسلحة النووية، بهدف التشجيع على تنفيذ المعاهدة.
    3. Promotion active de la coopération et des échanges culturels et diffusion accrue d'informations sur les peuples et les cultures de la région de la CIMCA en vue d'encourager la tolérance et la compréhension. UN 3 - تعزيز التبادل والتعاون على الصعيد الثقافي من خلال تنظيم أنشطة ثقافية وإذكاء الوعي بشأن الشعوب ومختلف الثقافات في منطقة المؤتمر ونشر المعلومات عنها بهدف التشجيع على التسامح والتفاهم.
    La Conférence internationale a réuni toute une série d'acteurs venus de la région Asie et Pacifique et au-delà pour étudier de manière approfondie les liens entre les droits de propriété, la gestion durable des forêts et les activités rémunératrices, afin de promouvoir l'adoption des mesures voulues dans les pays d'Asie. UN وضم المؤتمر الدولي طائفة واسعة من الجهات صاحبة المصلحة من منطقة آسيا والمحيط الهادئ وخارجها، بهدف التشجيع على إجراء تقييم معمق للعلاقة بين حيازة الغابات، والإدارة المستدامة للغابات، والمشاريع المدرة للدخل، لتشجيع العمل في مجموعة من البلدان الآسيوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus